Italienische Pronomen & pronominale Partikel

Pronomen und pronominale Partikel scheinen zweitrangig beim Erlernen einer Fremdsprache zu sein. Tatsächlich sind sie sehr wichtige Elemente, um Sätze korrekt zu formen. Sieh dir hier an wie und wann man sie genau benutzt!

Die direkten Pronomen – I pronomi diretti

Mi, ti, lo, la, ci, vi, li, le

Wir verwenden die direkten Pronomen , um ein direktes Objekt (was die Frage „wer?“ oder „was?“ beantwortet und wenn keine Präposition vorhanden ist) oder um einen ganzen Satz zu ersetzen. Die direkten Pronomen stehen immer vor dem Verb:

Singular Plural
Unbetont Betont Unbetont Betont
1. Person mi me ci noi
2. Person ti te vi voi
3. Person Maskulin lo (l’) lui li loro
3. Person Feminin la /La* (l’) lei/Lei le loro
Beispiele

Guardi il film stasera? Sì, lo guardo. Schaust du den Film heute Abend an? Ja, ich schaue ihn an

Fate il tiramisù? No, non lo facciamo. Bereitet ihr ein Tiramisù zu? Nein, wir bereiten es nicht zu

Sai dov’è la stazione? Sì, lo so/No, non lo so. Weißt du, wo der Bahnhof ist? Ja, ich weiß es/Nein, ich weiß es nicht

Leggi la rivista “Vogue”? Sì, la leggo. Liest du die Zeitschrift „Vogue“? Ja, ich lese sie

Uli beve la birra tedesca? Sì, la beve spesso. Trinkt Uli deutsches Bier? Ja, sie trinkt es oft

Mangi gli spaghetti al pomodoro? Sì, li mangio. Isst du Spaghetti mit Tomatensauce? Ja, ich esse sie

Fate i compiti? No, non li facciamo. Macht ihr die Hausaufgaben? Nein, wir machen sie nicht

Compri le scarpe da tennis? Sì, le compro. Kaufst du Tennis-/Turnschuhe? Ja, ich kaufe sie

Incontrate le vostre amiche al bar? Sì, le incontriamo spesso. Trefft ihr eure Freundinnen in der Bar? Ja, wir treffen sie oft

Mio marito mi ama. (mi = me) Mein Mann liebt mich

Mi scusi, dov’è la farmacia? (mi=me) Entschuldigen Sie, wo ist die Apotheke?

Anch’io ti amo. (ti = te) Ich liebe dich auch

Vi telefono stasera. (vi= voi) Ich rufe euch heute abend an

Il salvagente vi salverà. (vi =voi) Der Rettungsring wird euch retten

Gli insegnanti ci controllano. (ci = noi) Die Lehrer kontrollieren uns

Lo Stato ci riempie di tasse. (ci =noi) Der Staat ueberhaeuft uns mit Steuern

Es kann auch formell verwendet werden, für die Höflichkeitsform „Lei“:

Signora, La chiamo domani. (La=Lei) Ich rufe Sie morgen an, Signora

Direttore, La disturbo? (La=Lei) Störe ich Sie, Direktor?

Professore, La ringrazio. ArrivederLa. (La=lei) Ich danke Ihnen, Professor. Auf Wiedersehen

Manchmal werden die direkten Pronomen mit dem direkten Objekt verwendet, um das Gesagte zu unterstreichen:

Lo dico sempre io che Laura deve studiare di più! Ich sage es immer, dass Laura mehr lernen muss!

Il regalo? Lo compra Marco oggi pomeriggio. Das Geschenk? Das kauft Marco heute Nachmittag

Davide, lo chiamo più tardi. Davide, ihn rufe ich später an

Die direkten Pronomen mit Modalverben – I pronomi diretti con i verbi modali

Bei Modalverben (potere, volere, dovere, sapere) oder Partikelverben (wie cominciare a, stare per, finire di, stare + Gerundium …) + Infinitiv kann das direkte Pronomen unabhängig von der Zeitform vor oder nach dem Verb stehen:

Beispiele

Compro un vestito. Lo vuoi vedere?
= Vuoi vederlo? 🡒 Präsens
Ich kaufe ein Kleid. Willst du es sehen?

Lo volevi vedere?
= Volevi vederlo? 🡒 Imperfekt
Wolltest du es sehen?

Lo vorrai vedere?
= Vorrai vederlo? 🡒 Futur I
Wirst du es sehen wollen?

Lo avrai voluto vedere
= Avrai voluto vederlo 🡒 Futur II
Du wirst es gesehen haben wollen

Lo vorresti vedere?
= Vorresti vederlo? 🡒 Konditional Präsens
Würdest du es sehen wollen?

Lo avresti voluto vedere?
= Avresti voluto vederlo? 🡒 Konditional Vergangenheit
Würdest du gewollt haben, es zu sehen?

Lo volesti vedere?
= Volesti vederlo? 🡒 Historische Vergangenheit
Wolltest du es sehen?

Lo avesti voluto vedere?
= Avesti voluto vederlo? 🡒 Historisches Plusquamperfekt
Hättest du es sehen wollen?

Die direkten Pronomen mit einer Vergangenheitsform – I pronomi diretti e il Passato

Nach den direkten Pronomen lo, la, li, le, wird das Partizip Perfekt in Bezug auf Numerus und Geschlecht immer an das Pronomen angeglichen.

Beispiele

Hai mangiato il pollo? Si, l’(=lo) ho mangiato. Hast du das Hühnchen gegessen? Ja, ich habe es gegessen

Hai mangiato la torta? Si, l’(=la) ho mangiata. Hast du die Torte gegessen? Ja, ich habe sie gegessen

Hai visto Paolo? No, non l’(=lo) ho visto. Hast du Paolo gesehen? Nein, ich habe ihn nicht gesehen

Hai visto Paola? No, non l’(=la) ho vista. Hast du Paola gesehen? Nein, ich habe sie nicht gesehen

Hai visitato i musei? Sì, li ho visitati. Hast du die Museen besichtigt? Ja, ich habe sie besichtigt

Hai trovato i regali per Natale? Si, li ho trovati. Hast du die Weihnachtsgeschenke gefunden? Ja, ich habe sie gefunden

Hai fatto le lasagne? Sì, le ho fatte. Hast du Lasagne gemacht? Ja, ich habe sie gemacht

Hai comprato le scarpe? Si, le ho comprate. Hast du die Schuhe gekauft? Ja, ich habe sie gekauft

  Nach den direkten Pronomen mi, ti, ci, vi, kann das Partizip Perfekt angeglichen werden, muss aber nicht:

Mio marito mi ha amato molto = Mio marito mi ha amata molto. Mein Ehemann hat mich sehr geliebt

Giulia, ti ho chiamato ieri = Giulia, ti ho chiamata ieri. Giulia, ich habe dich gestern angerufen

Elisa ci ha visto ieri = Elisa ci ha visti ieri. Elisa hat uns gestern gesehen

I vigili vi hanno controllato = I vigili vi hanno controllati. Die (Verkehrs)polizei hat euch kontrolliert

Der Apostroph wird nur bei den Singularformen  lo und la verwendet:

Hai comprato il vino? Sì, l(o) ho comprato. Hast du den Wein gekauft? Ja, ich habe ihn gekauft

Hai studiato il libro di storia? Si, l(o)’ ho studiato. Hast du aus dem Geschichtsbuch gelernt? Ja, ich habe aus ihm gelernt

Hai guardato la tv? Sì, l(a) ho guardata. Hast du dir etwas im Fernsehen angesehen? Ja, ich habe etwas angesehen

Hai capito la lezione? No, non l(a)’ ho capita. Hast du die Lektion verstanden? Nein, ich habe sie nicht verstanden

Die direkten Pronomen und die Modalverben in der Vergangenheit – I pronomi diretti e il Passato dei verbi modali

Die Verwendung der direkten Pronomen mit Modalverben ist dieselbe in den Zeitformen Gegenwart und Plusquamperfekt. Sie können vor dem Hilfsverb stehen oder ans Verbende angehängt werden.

Beachte, dass das Partizip Perfekt in Verbindung mit den direkten Pronomen angeglichen wird

Biespiele

Con questo traffico non ho preso la macchina. Mit diesem Verkehr habe ich das Auto nicht genommen

Ho voluto lasciarla a casa. = L(a)’ ho voluta lasciare a casa. Ich wollte es zu Hause lassen

Olga vive in Italia già da sei anni e vede raramente i suoi genitori. Olga lebt schon seit 6 Jahren in Italien und sieht ihre Eltern selten

L’ultima volta ha potuto incontrarli solo a Natale. = L’ultima volta li ha potuti incontrare solo a Natale. Das letzte Mal hat sie sie an Weihnachten getroffen

Ho dovuto studiare dieci libri per l’esame di biologia. Ich musste für die Biologieprüfung aus 10 Büchern lernen/ studieren

Ho dovuto studiarli = Li ho dovuti studiare. Ich musste sie studieren (aus ihnen lernen)

„Ci“ mit lokativer Bedeutung – „Ci“ con significato locativo

Das Wort „ci“steht oft vor einem Verb und bedeutet „da/dort“. Der Name des Ortes muss folglich nicht wiederholt werden. 

Biespiele

Vai in pizzeria stasera? Si, ci vado con Maria. Gehst du heute Abend in die Pizzeria? Ja, ich gehe mit Maria dorthin

Da quanto tempo vivi a Firenze? Ci vivo da tre anni. Seit wann lebst du in Florenz? Ich lebe dort seit drei Jahren

Stefano e Alberto sono andati al cinema ieri sera? Si, ci sono andati alle 20:00. Sind Stefano und Alberto letzten Abend ins Kino gegangen? Ja, sie sind um 20:00 dorthin gegangen

Maria è andata in Brasile per le vacanze? No, non ci è andata quest'anno. Hat Maria Urlaub in Brasilien gemacht? Nein, sie ist dieses Jahr nicht dorthin gegangen

Weitere Verwendungen von „ci“

„Ci“ kann auch einen Satz oder ein Wort ersetzen, die eingeleitet werden durch: 

  • die Präposition a

Laura crede all'oroscopo, io invece non ci credo. (ci = all'oroscopo) Laura glaubt an das Horoskop, ich hingegen glaube nicht daran

Chi pensa al pranzo? Oggi ci penso io! (ci = al pranzo) Wer kümmert sich um das Mittagessen? Heute kümmere ich mich darum!

  • die Präposition su

Elena ha detto che mi avrebbe aiutato con l'esame di Inglese, ma io non ci conto.
(ci = su di lei)
Elena hat gesagt, dass sie mir mit der Englischprüfung helfen würde, aber ich zähle nicht darauf (ich verlasse mich nicht darauf)

Ogni Sabato Marco scommette sulle partite di calcio, ma Luca non ci scommette mai.
(ci = sulle partite di calcio)
Jeden Samstag wettet Marco auf die Fußballspiele, Luca hingegen wettet nicht darauf

  • die Präposition in

Credi in Dio? No, non ci credo.
(ci = in Dio)
Glaubst du an Gott? Ich glaube nicht an ihn

Resti in attesa di una mail di risposta? Si, ci resto.
(ci = in attesa della mail)
Wartest du auf eine E-Mail-Antwort? Ja, ich warte darauf

  • die Präposition con

Esci con Livia stasera? No, non ci esco, devo studiare.
(ci = con Livia)
Gehst du heute abend mit Livia aus? Nein, ich gehe nicht mit ihr aus, ich muss lernen

Vado molto d'accordo con Elena e tu? Io non ci vado per niente d'accordo.
(ci = con Elena)
Ich komme gut mit Elena aus, und du? Ich komme überhaupt nicht mit ihr aus

„Ci“ mit den direkten Pronomen – „Ci“ con i pronomi diretti

„Ci“ kann mit den direkten Pronomen kombiniert werden und verhält sich unterschiedlich, je nach dem, mit welchem Pronomen es kombiniert wird:

Ci + mi, ti, vi

Ci nach den Pronomen mi, ti, vi  ändert sich nicht.

Direkte Pronomen Kombinierte Pronomen
mi + ci = mi ci
ti ti ci
vi vi ci

Devo andare al lavoro, ma la mia macchina è dal meccanico. Mi ci porti tu? (mi = me; ci = al lavoro) Ich muss zur Arbeit gehen, aber mein Auto ist beim Mechaniker. Bringst du mich dorthin?

Mi accompagni all'aeroporto? Si, ti ci accompagno io! (ti = te; ci = all'aeroporto) Begleitest du mich zum Flughafen? Ja, ich begleite dich dorthin

Se siete in ritardo per la lezione, vi ci porto io. (vi = voi; ci = a lezione) Wenn ihr zu spät für die Unterrichtsstunde dran seid, bringe ich euch dorthin

Ci + ci existiert nicht, daher verwendet man nur „ci“:

Noi dobbiamo andare al cinema, chi ci porta? (ci = al cinema) Wir muessen ins Kino, wer bringt uns dorthin?

  No! Chi ci ci porta?

Cilo, la, li, le

Wenn ci vor den direkten Pronomen lo, la, li, le steht, wechselt der Endvokal von „– i“ zu „-e“:

Direkte Pronomen Kombinierte Pronomen
ci + lo ce lo
la ce la
li ce li
le ce le

Puoi portare il gatto dal veterinario? Si, ce lo porto io domani. (ce = dal veterinario; lo = il gatto) Kannst du die Katze zum Tierarzt bringen? Ja, ich bringe sie morgen dorthin

Non metto mai la collana sopra quel tavolo, invece ce la trovo sempre! (ce = su quell tavolo; la = la mia collana) Ich lege die Kette nie auf den Tisch, finde sie dort aber immer!

Hai spedito quelle lettere in Brasile? Si, ce le ho spedite ieri. (ce = in Brasile; le = le lettere) Hast du diese Briefe nach Brasilien verschickt? Ja, ich habe sie gestern dorthin verschickt

„CE“ in der Bedeutung von „haben“ (Besitz zum Ausdruck bringen) – „CE“  per esprimere possesso

Man kann das Wort „CE“  auf eine bestimmte Weise verwenden, ohne das Objekt zu wiederholen.

Beispiele

Hai una sigaretta? Sì, ce l(a)’ho. No, non ce l’ho. Hast du eine Zigarette? Ja, ich habe eine/Nein, ich habe keine

Maria ha la macchina? Sì, ce l(a)’ha. No, non ce l’ha. Hat Maria ein Auto? Ja, sie hat eines/ Nein, sie hat keines

Hai un cane? Sì, ce l(o)’ho. No, non ce l’ho. Hast einen Hund? Ja, ich habe einen. Nein, ich habe keinen

Hai il libro di Paolo? Sì, ce l(o)’ho. No, non ce l’ho. Hast du Paolos Buch? Ja, ich habe es. Nein, ich habe es nicht

Hai le caramelle? Sì, ce le ho. No, non ce le ho. Hast du Bonbons? Ja, ich habe welche. Nein, ich habe keine

Abbiamo le chiavi? Sì, ce le abbiamo. No, non ce le abbiamo. Haben wir die Schlüssel? Ja, wir haben sie. Nein, wir haben sie nicht

Hai amici in città? Sì, ce li ho. No, non ce li ho. Hast du Freunde in der Stadt? Ja, ich habe welche. Nein, ich habe keine

Avete fratelli? Sì, ce li abbiamo. No, non ce li abbiamo. Hast du Geschwister? Ja, ich habe welche. Nein, ich habe keine

Die indirekten Pronomen – I pronomi indiretti

Die indirekten Pronomen dienen dazu, eine Person oder ein Objekt zu ersetzen, wobei die Präposition „A“ vorangeht.
Sie antworten auf die Fragen „a chi?“, „a cosa?“ und sie stehen immer vor dem Verb.

Beispiele

Gianni scrive a me = mi scrive / mi ha scritto Gianni schreibt mir

Gianni scrive a te = ti scrive / ti ha scritto Gianni schreibt dir

Gianni scrive a Paolo = gli scrive / gli ha scritto Gianni schreibt Paolo

Gianni scrive a Luisa = le scrive / le ha scritto Gianni schreibt Luisa

Gianni scrive a Lei = Le scrive / Le ha scritto Gianni schreibt Ihnen (Höflichkeitsform)

Gianni scrive a noi = ci scrive / ci ha scritto Gianni schreibt uns

Gianni scrive a voi = vi scrive / vi ha scritto Gianni schreibt euch

Gianni scrive ai ragazzi = gli scrive / gli ha scritto Gianni schreibt den Jungen

Gianni scrive alle ragazze = gli scrive / gli ha scritto Gianni schreibt den Mädchen

Indirekte Ergänzung
Unbetont Betont
mi a me
ti a te
gli a lui
le a lei
Le a Lei
ci a noi
vi a voi
gli a loro
Biespiele

A che ora mi (= a me) telefoni? Ti (= a te) telefono alle 12:00. Um wieviel Uhr rufst du mich an? Ich rufe dich um 12:00 an

Un vecchio amico tedesco mi (= a me) ha scritto una lettera: gli (= a lui) rispondo subito. Ein langjähriger deutscher Freund hat mir einen Brief geschrieben: Ich antworte ihm gleich

Non posso incontrare Giulia alle 7: la chiamo e le (= a lei) dico che ci* vediamo più tardi. Ich kann Giulia um 7:00 nicht treffen: Ich rufe sie an und sage ihr, dass wir uns später sehen

Signora, Le presento il Signor Neri. Signora, ich stelle Ihnen Herrn Neri vor

La nostra macchina è dal meccanico: ci prestate la vostra? Unser Auto ist beim Mechanike: Leiht ihr uns euer Auto?

Cosa ci consigli di fare nel fine settimana? Vi consiglio di visitare gli Uffizi. Was empfiehlst du uns für das Wochenende: Ich empfehle euch, die Uffizien zu besuchen

Scrivi spesso ai tuoi genitori? Si, gli scrivo spesso. Schreibst du deinen Eltern oft? Ja, ich schreibe ihnen oft

Einige italienischen Verben stehen immer zusammen mit den indirekten Pronomen: piacere („mögen“), sembrare („scheinen“), dispiacere („leidtun“) etc.

Mi dispiace
Ti dispiace
Gli dispiace / Le dispiace
Ci dispiace
Vi dispiace
Gli dispiace

Biespiele Einige Verben werden nur mit den indirekten Pronomen verwendet. Sie haben eine bestimmte Bedeutung, die sich  im Allgemeinen von der ueblichen unterscheidet:

Mi piace la borsa di Elena ma non mi piacciono le sue scarpe. Mir gefällt Elenas Tasche, aber ihre Schuhe gefallen mir nicht

Ragazzi, vi sembrano interessanti queste fotografie? Jungs, erscheinen euch diese Fotos interessant?

Non mi va di uscire stasera, sono stanca! Ich habe keine Lust, heute Abend auszugehen, ich bin müde!

Per pranzo mi vanno gli spaghetti al pesto, ti vanno? Zum Mittagessen habe ich Lust auf Spaghetti mit Pesto. Ist das in Ordnung für dich/ magst Du das?

Mi servono delle scarpe nuove, le mie sono vecchie. Ich brauche neue Schuhe. Meine sind alt

Stasera non ho fame, mi basta un’insalata. Heute abend habe ich keinen Hunger. Mir reicht ein Salat

Ti bastano i soldi per la cena? Hast du genug Geld für das Abendessen?

Ci dispiace, non possiamo venire alla festa sabato sera. Es tut uns leid, wir können nicht zu der Party am Samstagabend kommen

Maria è triste, le manca suo marito che è in viaggio d’affari. Maria ist traurig. Sie vermisst ihren Ehemann, der auf Geschäftsreisen ist

Ci mancano molto i giorni passati al mare insieme. Wir vermissen die Tage, die wir gemeinsam am Meer verbracht haben

Scusate, ma la vostra proposta non ci sembra interessante. Entschuldigt, aber euer Vorschlag erscheint uns nicht interessant

I miei genitori sono in viaggio in Giappone. Gli interessa molto la cultura giapponese. Meine Eltern sind auf Reisen in Japan. Sie interessieren sich sehr für die japanische Kultur

Das indirekte Pronomen in der 3. Person Plural hat zwei Formen:   „GLI“ und „LORO“.

Loro ist weniger gebräuchlich und steht nach dem Verb:

Luca e Maria festeggiano il loro compleanno insieme.
Io gli ho regalato un profumo = Io ho regalato loro un profumo.
Luca und Maria feiern ihren Geburtstag zusammen. Ich habe ihnen ein Parfuem geschenkt

Die indirekten Pronomen mit Modalverben – I pronomi indiretti con i verbi modali

Wenn auf ein Modalverb (potere, volere, dovere, sapere) oder ein Satzverb (cominciare a, stare per, finire di...) ein Infinitiv folgt, dann kann das indirekte Pronomen vor dem Verb oder nach dem Infinitv stehen.

Beispiele:

Ragazzi, mi dovete fare un favore. = Ragazzi, dovete farmi un favore. Jungs, ihr muesst mir einen Gefallen tun

Luisa, ti voglio dire la verità. = Luisa, voglio dirti la verità. Luisa, ich möchte dir die Wahrheit sagen

Signore, quando Le posso telefonare? = Signore, quando posso telefonarLe? Signora, wann kann ich sie anrufen?

Der Partitivpartikel „NE“ – Il „NE“ partitivo

Der Partikel „NE“ bezieht sich auf eine bestimmte Menge: „quanto/quanta/quanti/quante“ („wie viel“/„wie viele“).

  • Man verwendet „NE“, um eine Menge oder Anzahl wiederzugeben.

Beispiele:

Quanti caffè bevi? Ne bevo due al giorno Wie viel Kaffee trinkst du? Ich trinke zwei Tassen am Tag

Quanto pane compri? Ne compro un chilo Wie viel Brot kaufst du? Ich kaufe ein Kilo (davon)

Quanti spaghetti mangi? Ne mangio due etti Wie viele Spaghetti isst du? Ich esse zweihundert Gramm (davon)

Quanti soldi spendi? Ne spendo molti Wie viel Geld gibst du aus? Ich gebe sehr viel (davon) aus

Quanti italiani conosci? Ne conosco abbastanza Wie viele Italiener kennst du? ich kenne genügend (von ihnen)

  • Man verwendet „NE“ auch, wenn die Menge Null ist

Beispiele:

Vuoi una fetta di dolce? No, non ne voglio, grazie Möchtest du ein Stück von der Nachspeise (ein Stück Kuchen)? Nein danke, ich möchte nichts davon

Hai visto le ragazze spagnole? No, non ne ho vista nessuna Hast du die spanischen Mädchen gesehen? Nein, ich habe keine von ihnen gesehen

Hai visto i ragazzi tedeschi? No, non ne ho visto nessuno Hast du die deutschen Jungen gesehen? Nein, ich habe keinen von ihnen gesehen

BEACHTE! Wenn es sich um eine Gesamtmenge handelt, werden die direkten Pronomen „LO, LA, LI, LE“ verwendet.
Beachte den Unterschied:

Gesamte ≠ Menge oder Anzahl:

Hai bevuto il caffè? Si, l’ho bevuto Hast du den Kaffee getrunken? Ja, ich habe ihn getrunken

Quanto caffè hai bevuto? Ne ho bevuto uno Wie viele Tassen Kaffee hast du getrunken? Ich habe eine getrunken

Avete comprato i vestiti? Sì, li abbiamo comprati Habt ihr die Kleider gekauft? Ja, wir haben sie gekauft

Quanti vestiti avete comprato? Ne abbiamo comprati tre Wie viele Kleider habt ihr gekauft? Wir haben drei gekauft

Quante caramelle mangi? Le mangio tutte Wie viele Bonbons isst Du? Ich esse sie alle

Quanti soldi hai speso? Li ho spesi tutti Wie viel Geld hast du ausgegeben? Ich habe es ganz ausgegeben

Quanta birra hai bevuto? L’ho bevuta tutta Wie viel Bier hast du getrunken? Ich habe das ganze getrunken

Das Partizip Perfekt stimmt bezüglich Numerus und Geschlecht überein: 

Quanti caffè hai bevuto? Ne ho bevuti due Wie viele Kaffees hast du getrunken? Ich habe zwei getrunken

Quanto pane hai comprato? Ne ho comprato un chilo Wie viel Brot hast du gekauft? Ich habe ein Kilo gekauft

Quanti spaghetti hai mangiato? Ne ho mangiati due etti Wie viele Spaghetti hast du gegessen? Ich habe zweihundert Gramm davon gegessen

Weitere Bedeutungen des Pronomens „NE“

Es ersetzt Sätze mit der:

  • Präposition „DI“

Il calcio non mi interessa, perciò non ne parlo mai (interessarsi di → NE = di calcio) Fußball interessiert ich nicht , daher spreche ich nie darüber

Sai niente di Marta? No, non ne so niente, non la sento da giorni (sapere di → NE = di Marta) Weißt du etwas / nichts über Marta? Nein, ich weiß nichts über sie. Ich höre seit Tagen nichts von ihr

  • der Präposition „DA“, wenn sich diese auf einen Ort bezieht

Marta è entrata in classe e ne è uscita dopo 5 minuti (uscire da → NE = dalla classe) Marta hat die Klasse betreten und sie nach 5 Minuten verlassen

Hai provato il nuovo ristorante dietro l'angolo? Certo, ne vengo proprio ora (venire da → NE = dal ristorante) Hast du das neue Restaurant gleich um die Ecke ausprobiert? Sicher, ich komme gerade von dort

Die kombinierten Pronomen – I pronomi combinati

Kombinierte Pronomen sind die Kombination von indirekten Pronomen  + direkten Pronomen (lo, la, li, le) oder partitiven „NE“:

Lo La Li Le Ne
Mi Me lo Me la Me li Me le Me ne
Ti Te lo Te la Te li Te le Te ne
Gli Glielo Gliela Glieli Gliele Gliene
Le Glielo Gliela Glieli Gliele Gliene
Ci Ce lo Ce la Ce li Ce le Ce ne
Vi Ve lo Ve la Ve li Ve le Ve ne
Gli Glielo Gliela Glieli Gliele Gliene
  • Wenn sich die indirekten Pronomen„mi, ti, ci, vi“ mit anderen Pronomen verbinden, wird das  „i” zum „e“.
Beispiele

Chi ti scrive quelle lettere? Me le scrive Alessia (me = a me; le = quelle lettere) Wer schreibt dir diese Briefe? Alessia schreibt sie mir

Ci presti il cellulare? Si, ve lo presto (ve = a voi; lo = il cellulare) Leihst du uns dein Mobiltelefon? Ja, ich leihe es euch

Mi dici il significato di questa frase? Si, te lo dico / No, non te lo dico (te = a te; lo = il significato) Erklärst du mir die Bedeutung dieses Satzes? Ja, ich erkläre sie dir / Nein, ich erkläre sie dir nicht

Loro ti ripetono la regola. Te la ripetono (te = a te; la= la regola) Sie wiederholen dir die Regel. Sie wiederholen sie dir

Francesca mi dà un bacio. Me lo dà (me = a me; lo = un bacio) Francesca gibt mir einen Kuss. Sie gibt ihn mir

Giovanni vi dice la verità. Ve la dice (ve = a voi; la = la verità) Giovanni sagt euch die Wahrheit. Er sagt sie euch

L’impiegato consegna il documento a me. Me lo consegna (me = a me; lo = il documento) Der Angestellte übergibt mir das Dokument. Er übergibt es mir

Voi ci fate una torta. Ce la fate. (ce = a noi; la = la torta) Ihr macht uns einen Kuchen. Ihr macht ihn für uns

Luigi ci fa gli auguri. Ce li fa. (ce = a noi; li = gli auguri) Luigi beglückwünscht uns

  • Die Pronomen in der 3. Person (Singular und Plural) werden zu einem einzigen Wort verbunden, wobei ein „e“ dazwischen gesetzt wird.
Beispiele

La signora porta l’olio al marito. Glielo porta (gli = a lui; lo= l’olio) Die Frau bringt ihrem Mann Öl. Sie bringt es ihm

Teo restituisce la penna alla compagna. Gliela restituisce (gli = a lei; la = la penna) Teo gibt seiner Partnerin den Kugelschreiber zurück. Er gibt ihn ihr zurück

Chi gli ha dato i soldi? Glieli ha dati sua mamma. (gli = a lui ; li = i soldi) Wer hat ihm das Geld gegeben? Seine Mutter hat es ihm gegeben

Io non gli porto le chiavi. Non gliele porto (gli = a lui; le = le chiavi) Ich bringe ihm die Schlüssel nicht. Ich bringe sie ihm nicht

Der Partikel „ne“ verbindet sich auch mit den indirekten (und reflexiven) Pronomen auf die selbe Weise: 

  • „ne“ steht immer hinter dem indirekten/reflexiven Pronomen: 

La mamma ha tre collane, me ne ha regalata una Mama hat drei Ketten. Eine davon hat sie mir geschenkt

Domani è l’anniversario di Lapo e Sara, non te ne dimenticare Morgen ist der Geburtstag von Lapo und Sara. Vergiss ihn nicht

  • In den 3. Personen, Singular und Plural verbinden sich „ne“ und „glie“ zu „GLIENE“:
Beispiele

Marta vuole mangiare una piadina per pranzo, se esci gliene compri una? Marta möchte eine Piadina zu Mittag essen. Wenn du hinausgehst, kaufst du ihr eine?

Signora, questo caffè è buonissimo, gliene posso offrire una tazza? Dieser Kaffee ist sehr gut, Signora, Kann ich Ihnen eine Tasse (davon) anbieten?

Ai miei fratelli piacciono i biscotti al cocco, perciò gliene ho comprati due pacchi. Meine Brüder lieben Kokosnusskekse. Daher habe ich ihnen zwei Packungen (davon) gekauft

A mia madre piacciono le tazze di quel negozio, gliene ho già regalate due. Meiner Mutter gefallen die Tassen aus diesem Geschäft. Ich habe ihr bereits zwei (davon) geschenkt

Kombinierte Pronomen und die Vergangenheitsform – I pronomi combinati e il Passato

Wenn die direkten Pronomen und kombinierten Pronomen mit einer  Vergangenheitsform kombiniert werden, wird das Partizip Perfekt entsprechend angeglichen  (-o, -a, -i, -e).

Beispiele

Hai venduto la moto a Daniele? Sì, gliel’ ho venduta (gli = a lui; l’(a) = la moto) Hast du Daniele das Motorrad verkauft? Ja, ich habe es ihm verkauft

Mi hai mandato una cartolina? Si, te l’ho mandata (te = a te; l’(a) = la cartolina) Hast du mir eine Postkarte geschickt. Ja, ich habe sie dir geschickt

Chi vi ha raccontato questa storia? Ce l’ha raccontata Giulia (ce = a noi; l’(a) = la storia) Wer hat euch diese Geschichte erzählt? Giulia hat sie uns erzählt

Chi ti ha regalato queste rose? Me le ha regalate Marco (me = a me; le = le rose) Wer hat dir diese Rosen geschenkt? Marco hat sie mir geschenkt

Federica ha restituito a Laura gli orecchini? Si, glieli ha restituiti. Hat Federica Laura die Ohrringe zurückgegeben? Ja, sie hat sie ihr zurückgegeben

Chi vi ha prestato i soldi? Ce li ha prestati Claudio (ce = a noi; li = i soldi) Wer hat euch das Geld geliehen? Claudio hat es uns geliehen

Avete dato la foto ai ragazzi? Si, gliel’ho data (glie = ai ragazzi; l’(a) = la foto) Habt ihr den Jungs die Fotos gegeben? Ja, ich habe sie ihnen gegeben

Chi ti preparerà il tiramisù? Me lo preparerà la mamma (me = a me; lo = il tiramisù) Wer bereitet dir das Tiramisù zu? Meine Mutter bereitet es mir zu

Chi ti ha prestato 20 euro? Me li ha prestati Rachele Wer hat dir 20 Euro geliehen? Rachele hat sie mir geliehen

Chi ti ha comprato la macchina? Me l’ha comprata mio fratello Wer hat dir das Auto gekauft? Men Bruder hat es mir gekauft

Kombinierte Pronomen und Modalverben – I pronomi combinati con i verbi modali

Die kombinierten Pronomen verhalten sich wie reflexive, direkte und indirekte Pronomen mit Modalverben: Sie können beide vor dem Modalverb stehen oder mit dem Infinitiv verbunden werden. 

Biespiele

Lo zio mi vuole regalare questo libro Der Onkel möchte mir dieses Buch schenken

Lo zio me lo vuole regalare = Lo zio vuole regalarmelo Der Onkel möchte es mir schenken

Carlo, ti devo restituire molti soldi = Carlo devo restituirteli Carlo, ich bin dir viel Geld schudig - Carlo, ich muss es dir zurueckgeben

Paolo può dare il libro di spagnolo a Luca Paolo kann Luca das Spanischbuch geben

Paolo glielo può dare = Paolo può darglielo Paolo kann es ihm geben

Im gesprochenen Italienisch  werden die kombinierten Pronomen verwendet, um einen Besitz zum Ausdruck zu bringen

Piero, hai del denaro? Si, ce l’ho / No, non ce l’ho Piero, hast du Geld? Ja, ich habe welches / Nein, ich habe keins

Ragazzi, avete la chiave? Si, ce l’abbiamo / No, non ce l’abbiamo Jungs, habt ihr den Schlüssel? Ja, wir haben ihn/ Nein, wir haben ihn nicht

Mamma, abbiamo un cacciavite a casa? Sì, ce l’abbiamo / No, non ce l’abbiamo Mama, haben wir einen Schraubenzieher zu Hause? Ja, wir haben einen / Nein, wir haben keinen

Die Partikel „CI“ + „NE“ – La particella „CI“ + la particella „NE“

„CI“ + „NE“ bilden ein besonderes kombiniertes Pronomen „CE NE“, wenn sie verbunden werden:

Quante bottiglie hai messo nel frigo? Ce ne ho messe 7
(ci = nel frigo; ne = di bottiglie)
Wie viele Flaschen hast du in den Schrank gestellt? Ich habe 7 hineingestellt

Quante ore di treno ci vogliono da Roma a Milano con il treno veloce? Ce ne vogliono 3
(ci = volerci; ne = di ore)
Wie viele Stunden braucht man mit demm Schnellzug von Rom nach Mailand? Man braucht 3 Stunden

Quante finestre hai nella tua camera da letto? Ce ne ho 2
(ci = nella mia camera; ne = di finestre)
Wie viele Fenster hast du in deinem Schlafzimmer? Ich habe 2

Die Relativpronomen – I pronomi relativi

Die Relativpronomen „CHE“ und „CUI“ können auf zwei Arten verwendet werden:

  1. Sie ersetzen ein Nomen, das in zwei Sätzen oder Abschnitten vorkommt 
  2. Sie verbinden zwei Sätze miteinander

„CHE“ ersetzt:

  • ein Subjekt oder ein direktes Objekt (ein Objekt ohne Präposition, das auf die Frage  „wer oder was?“ antwortet)
  • il quale, la quale, i quali, le quali“
Beispiele

Il film che ho visto non era interessante (Objekt)
= Io ho visto il film + Il film è interessante
Der Film, den ich gesehen habe, war nicht interessant
= Ich habe den Film gesehen + der Film ist interessant

Ho trovato le scarpe che cercavo da tempo (Objekt)
= Ho cercato le scarpe + Ho trovato le scarpe

Marilena è una ragazza tedesca che studia e lavora a Firenze (Subjekt)
= Marilena è una ragazza tedesca + Marilena studia e lavora a Firenze
Marilena ist ein deutsches Maedchen, das in Florenz studiert und arbeitet
= Marilena ist ein deutsches Maedchen + Marilena studiert und arbeitet in Florenz

I ragazzi che stanno parlando con Elena sono miei amici (Subjekt)
= I ragazzi che stanno parlando con Elena + I ragazzi sono miei amici
Die Jungen, die mit Elena sprechen, sind meine Freunde
= Die Jungen, die mit Elena sprechen + die Jungen sind meine Freunde

Wenn „CHE“ die Bedeutung von „diese (Tat)sache“oder „deshalb“ ist („questa cosa, ciò“) hat, kann der Artikel vor dem Pronomen stehen (nur in diesem speziellen Fall)

Il mio ragazzo arriva sempre in ritardo, il che mi fa molto arrabbiare Mein Freund kommt immer zu spät. Das macht mich sehr wütend

Quando vado a lavoro porto sempre la borsa per la palestra, il che è molto comodo, così non devo passare da casa Wenn ich zur Arbeit gehe, habe ich immer meine Fitnesstasche dabei, was sehr nützlich ist, weil ich nicht (vorher) zu Hause vorbeigehen muss

„CUI“ ersetzt:

  • ein indirektes Objekt (ein Objekt, dem eine Präposition vorausgeht, die immer dahinter gestzt wird)

Quello è il ragazzo di cui ti parlavo (parlare di) Das ist der Junge, von dem ich dir erzählt habe

L'azienda per cui lavora Martina si occupa di moda (lavorare per) Das Unternehmen, für das Martina arbeitet, ist im Modebereich tätig

Weitere Beispiele für Verben und und ihre entsprechenden Präpositionen sind:

Biespiele

Avere bisogno di: La cosa di cui ho bisogno è un caffè. Bedürfnis: Die Sache, die ich brauche, ist ein Kaffee (Was ich brauche, ist ein Kaffee)

Riferirsi a: La persona a cui mi riferisco è assente. Bezugnahme auf: Die Person, auf die ich mich beziehe, ist abwesend

Abitare da/con qualcuno: L’amica da cui abito è partita. Bei jemandem wohnen: Die Freundin, bei der ich wohne, ist abgefahren

Credere in: La religione in cui credo è il buddismo. Glauben an: Die Religion, an die ich glaube, ist der Buddhismus

Uscire con: Gli amici con cui sono uscita mi hanno offerto un caffè. Ausgehen mit: Die Freunde, mit denen ich ausgegangen bin, haben mir einen Kaffee angeboten

Contare su qualcuno: Mio padre è la persona su cui posso sempre contare. Auf jemanden zählen: Mein Vater ist die Person, auf die ich immer zählen kann

Passare per: La strada per cui siamo passati è chiusa al traffico. Durchqueren: Die Straße, die wir durchquert haben, ist für den Verkehr geschlossen

Trovarsi fra persone: Le persone tra cui mi sono trovata erano gentili. Unter Menschen sein: Die Menschen, unter denen ich mich befunden habe, waren sehr freundlich

 „CUI“ kann auch eine possessive Bedeutung haben , wenn es mit Artikeln verwendet wird. Es stimmt immer mit dem Objekt überein:

„IL CUI, LA CUI, I CUI, LE CUI“

Beispiele

Roma, la cui storia è famosa in tutto il mondo, è tra le città più belle d’Italia.
= La storia di Roma è famosa in tutto il mondo + Roma è tra le città più belle d’Italia
Rom, dessen Geschichte auf der ganzen Welt berühmt/bekannt ist, ist eine der schönsten Städte Italiens
= Roms Geschichte ist auf der ganzen Welt berühmt / bekannt + Rom zählt zu den schönsten Städten Italiens

Quel cantante italiano, le cui canzoni sono famose in tutto il mondo, ha vinto il festival di Sanremo.
= Quel cantante è italiano + le sue canzoni sono famose in tutto il mondo, ha vinto il Festival di Sanremo.
Dieser italienische Sänger, dessen Lieder auf der ganzen Welt berühmt sind, war Sieger des Festivals von Sanremo
= Dieser italienische Sänger + seine Lieder sind auf der ganzen Welt berühmt, war Sieger des Festivals von Sanremo

Elisa, i cui fratelli sono gemelli, si è trasferita fuori Firenze.
= Elisa ha due fratelli gemelli + Elisa si è trasferita fuori città
Elisa, deren Brüder Zwillinge sind, hat sich außerhalb von Florenz niedergelassen
= Elisa hat zwei Zwillingsbrüder + Elisa hat sich außerhalb der Stadt niedergelassen

„CHI“ („colui che/colei che“) bezieht sich nur auf Personen. Es steht immer im Singular und bedeutet „die Person / alle Menschen, die; alle Menschen…“. Es wird oft in Sprichwörtern und Redewendungen verwendet.

„CHI“ kann verwendet werden:

  • als das Subjekt

Luca non sopporta chi parla mentre mangia / Luca mag es nicht, wenn Leute gleichzeitig essen und sprechen

Sprichwörter:

Chi va piano, va sano e va lontano Gut Ding braucht Weile

Chi fa da sé fa per te Selbst ist der Mann/die Frau

Chi troppo vuole nulla stringe Allzuviel ist ungesund

  • wenn es sich indirekt auf eine Person bezieht

Non è giusto parlare di chi è assente (parlare di) Es ist nicht richtig, über abwesende Personen zu sprechen

Andrò da chi potrà aiutarmi (andare da) Ich gehe zu demjenigen, der mir helfen kann

Credo in chi parla e dopo agisce (credere in) Ich glaube an diejenigen, die zuerst sprechen und dann handeln

Uscirò con chi mi inviterà a cena (uscire con) Ich gehe mit demjenigen aus, der mich zum Essen einlädt

Non so su chi scommettere (scommettere su) Ich weiß nicht, auf wen ich setzen soll

Zurück nach oben