Los Pronombres y las Partículas Pronominales italianos

Los Pronombres y las Partículas Pronominales pueden parecer elementos secundarios cuando estás aprendiendo un nuevo idioma. En realidad, son muy importantes y necesarios para dominar el uso del italiano en cada detalle. ¡Vamos a descubrir juntos cómo y cuándo tendrías que utilizarlos!

Los Pronombres de Objeto Directo – I pronomi diretti  

Mi, ti, lo, la, ci, vi, li, le

Los pronombres de objeto directo reemplazan a una palabra o frase que en la oración cumple esa función (de objeto directo: responde a la pregunta “¿quién?” o “¿qué?” y no lleva preposición).
El pronombre de objeto directo siempre se coloca delante del verbo:

SINGULAR PLURAL
ÁTONO TÓNICO ÁTONO TÓNICO
1st person mi (me) me ci (nos) noi
2nd person ti (te) te vi (os) voi
3rd masculine person lo (l’) (lo) lui li (los) loro
3rd feminine person la /La* (l’) (la) lei/Lei le (las) loro
Ejemplos

Guardi il film stasera? Sì, lo guardo.

¿Verás esta noche una película? Sí, la veré.

Fate il tiramisù? No, non lo facciamo.  

¿Haréis el tiramisú? No, no lo haremos.

Sai dov’è la stazione? Sì, lo so / No, non lo so.

¿Sabes dónde está la estación? Sí, lo sé / No, no lo sé.

Leggi la rivista “Vogue”? Sì, la leggo.

¿Lees la revista “Vogue”? Sí, la leo.

Uli beve la birra tedesca? Sì, la beve spesso.

¿Uli bebe normalmente cerveza alemana? Sí, la bebe habitualmente.

Mangi gli spaghetti al pomodoro? Sì, li mangio.

¿Comes espaguetis con tomate? Sí, los como.

Fate i compiti? No, non li facciamo.

¿Hacéis los deberes? No, no los hacemos.

Compri le scarpe da tennis? Sì, le compro.

¿Compras las zapatillas de tenis? Sí, las compro.

Incontrate le vostre amiche al bar? Sì, le incontriamo spesso.

¿Quedáis a menudo con vuestras amigas en el bar? Sí, quedamos con ellas habitualmente.

Mio marito mi ama  (mi = me).

Mi marido me ama.

Mi scusi, dov’è la farmacia? (mi = me)

Perdone, ¿dónde está la farmacia?

Anch’io ti amo (ti = te).

Yo también te quiero.

Il Papa dice che San Giuseppe ti protegge (ti = te).

El Papa dice que San José te protege.

Vi telefono stasera (vi = voi).

Os llamo esta noche.

Il salvagente vi salverà (vi = voi).

El chaleco salvavidas os protegerá.

Gli insegnanti ci controllano (ci = noi).

Los profesores nos controlan.

Lo Stato ci riempie di tasse (ci = noi).

El estado nos llena de impuestos.

También se puede usar con la forma de cortesía “Lei”:

  • Signora, La chiamo domani (La = Lei).
    Señora, le llamo mañana.
  • Direttore, La disturbo?
    Director, ¿le molesto?
  • Professore, La ringrazio. ArrivederLa (La = lei).
    Gracias profesor. Hasta pronto.

Algunas veces, se usa el pronombre junto con el objeto directo para dar más enfásis:

  • Lo dico sempre io che Laura deve studiare di più!
    ¡Laura debe estudiar más, lo digo siempre!
  • Il regalo? Lo compra Marco oggi pomeriggio.
    ¿El regalo? Lo compra Marco hoy por la tarde.
  • Davide, lo chiamo più tardi.
    A Davide lo llamo más tarde.

Los Pronombres de Objeto Directo con Verbos Modales- I pronomi diretti con i verbi modali

Cuando hay verbos modales (potere, volere, dovere, sapere) o verbos compuestos (cominciare a, stare per, finire di, stare + gerundio) + infinitivo, el pronombre de objeto directo se puede colocar antes o después del verbo, no importa el tiempo verbal que se use.

Ejemplos

Compro un vestito. Lo vuoi vedere? = Vuoi vederlo? [presente de indicativo]

Compro un vestido. ¿Lo quieres ver? ¿Quieres verlo?

Lo volevi vedere? = Volevi vederlo? [imperfecto]  

¿Lo querías ver? ¿Querías verlo?

Lo vorrai vedere? = Vorrai vederlo? [futuro simple]

¿Lo querrás ver? ¿Querrás verlo?

Lo avrai voluto vedere = Avrai voluto vederlo [futuro perfecto]

Lo habrás querido ver. Querrás haberlo visto.

Lo vorresti vedere? = Vorresti vederlo? [condicional]

¿Lo querrías ver? ¿Querrías verlo?

Lo avresti voluto vedere? = Avresti voluto vederlo? [condicional perfecto]

¿Lo habrías querido ver? ¿Habrías querido verlo?

Lo volesti vedere? = Volesti vederlo? [ presente histórico ]

¿Lo querías ver? ¿Querías verlo?        

Lo avesti voluto vedere? = Avesti voluto vederlo? [pretérito pluscuamperfecto]  

¿Lo habías querido ver? ¿Querías haberlo visto?

Los Pronombres de Objeto Directo con la Forma Pasada– I pronomi diretti e il Passato

Antes de los pronombres directos lo, la, li, le, el participio pasado siempre concuerda en género y número con dicho pronombre.

Ejemplos

Hai mangiato il pollo? Sì, l’(=lo) ho mangiato.

¿Has comido pollo? Sí, lo he comido.

Hai mangiato la torta? Sì, l’(=la) ho mangiata.

¿Has comido tarta? Sí, la he comido.

Hai visto Paolo? No, non l’(=lo) ho visto.

¿Has visto a Paolo? No, no lo he visto.

Hai visto Paola? No, non l’(la) ho vista.

¿Has visto a Paola? No, no la he visto.

Hai visitato i musei? Sì, li ho visitati.

¿Has visitado los museos? Sí, los he visitado.

Hai trovato i regali per Natale? Sì, li ho trovati.

¿Has encontrado los regalos para navidad? Sí, los he encontrado.

Hai fatto le lasagne? Sì, le ho fatte.

¿Has hecho lasaña? Sí, la he hecho.

Hai comprato le scarpe? Sì, le ho comprate.

¿Has comprado los zapatos? Sí, los he comprado.

Después de los pronombres directos mi, ti, ci ,vi, el participio puede concordar, aunque no es necesario:

  • Mio marito mi ha amato molto = Mio marito mi ha amata molto.
    Mi marido me quiso mucho.
  • Giulia, ti ho chiamato ieri  = Giulia, ti ho chiamata ieri.
    Giulia, te llamé ayer.
  • Elisa ci ha visto ieri = Elisa ci ha visti ieri.
    Elisa nos vió ayer.
  • I vigili vi hanno controllato = I vigili vi hanno controllati.
    La policía os ha registrado

Solo se usa el apóstrofe con las formas del singular lo y la:

  • Hai comprato il vino? Sì, l(o) ho comprato.
    ¿Has comprado vino? Sí, lo he comprado.
  • Hai studiato il libro di storia? Si, l(o)’ ho studiato.
    ¿Has estudiado el libro de historia? Sí, lo he estudiado
  • Hai guardato la tv? Sì, l(a) ho guardata.
    ¿Has visto la televisión? Sí, la he visto.
  • Hai capito la lezione? No, non l(a)’ ho capita.
    ¿Has entendido la lección? No, no la he entendido.

Los Pronombres de Objeto Directo con Verbos Modales en la Forma Pasada – Pronomi diretti con i verbi modali al passato

El uso de pronombres directos con verbos modales es el mismo para los tiempos simples y compuestos. Esto quiere decir que se pueden colocar indistintamente antes del auxiliar o añadido junto a la terminación del verbo.

Recuerda que el Participio Pasado concuerda con el pronombre directo.

Ejemplos

Con questo traffico non ho preso la macchina.

Con este tráfico no he cogido el coche.

Ho voluto lasciarla a casa. = (a)’ ho voluta lasciare a casa.

He querido dejarlo en casa.

Olga vive in Italia già da sei anni e vede raramente i suoi genitori.

Olga vive en Italia hace ya 6 años y no ve mucho a sus padres.

L’ultima volta ha potuto incontrarli solo a Natale. = L’ultima volta li ha potuti incontrare solo a Natale.

La última vez solo los pudo ver en navidad.

Ho dovuto studiare dieci libri per l’esame di biologia.

He tenido que estudiar diez libros para el examen de biología.

Ho dovuto studiarli = Li ho dovuti studiare.

Los he tenido que estudiar.

«Ci» con significado locativo   – «Ci» con significato locativo

Normalmente, se usa la palabra «ci» antes de un verbo para indicar “allí” y no repetir el nombre del lugar.

Ejemplos

Vai in pizzeria stasera? Si, ci vado con Maria.

¿Vas a la pizzeria esta noche? Sí, voy con Maria.

Da quanto tempo vivi a Firenze? Ci vivo da tre anni.

¿Hace cuánto que vives en Florencia? Vivo allí desde hace tres años.

Stefano e Alberto sono andati al cinema ieri sera? Si, ci sono andati alle 20:00.

¿Stefano y Alberto fueron al cine ayer por la noche? Sí, fueron a las 20:00.

Maria è andata in Brasile per le vacanze? No, non ci è andata quest’anno.

¿María se ha ido a Brasil de vacaciones? No, este año no ha ido.

Otros usos de «ci»

“Ci” puede ser también usado para sustituir una frase o una palabra introducida por:

  • la preposición a
    • Laura crede all’oroscopo, io invece non ci credo. (ci = all’oroscopo)
      Laura cree en el horóscopo, yo en cambio no.
    • Chi pensa al pranzo? Oggi ci penso io! (ci = al pranzo)
      ¿Quién cocina? ¡Hoy cocino yo!
  • la preposición su
    • Elena ha detto che mi avrebbe aiutato con l’esame di Inglese, ma io non ci conto. (ci = su di lei)
      Elena me ha dicho que me ayudaría con el examen de inglés, pero no cuento con ella.
    • Ogni Sabato Marco scommette sulle partite di calcio, ma Luca non ci scommette mai. (ci = sulle partite di calcio)
      Cada sábado Marco apuesta en los partidos de fútbol, en cambio Luca no apuesta nunca
  • la preposición in
    • Credi in Dio? No, non ci credo. (ci = in Dio)
      ¿Crees en dios? No, no creo.
    • Resti in attesa di una mail di risposta? Si, ci resto. (ci = in attesa della mail)
      ¿Estás esperando una respuesta por email? Si, estoy esperando.
  • la preposición con
    • Esci con Livia stasera? No, non ci esco, devo studiare. (ci = con Livia)
      ¿Esta noche sales con Livia? No, no salgo, tengo que estudiar.
    • Vado molto d’accordo con Elena e tu? Io non ci vado per niente d’accordo. (ci = con Elena)
      Me llevo muy bien con Elena, ¿y tú? Yo no me llevo nada bien con ella.

«Ci» con Pronombres Directos – «Ci» con i pronomi diretti

La partícula «ci» se puede combinar con los pronombres directos y se comporta de manera distinta acorde al pronombre al que acompañe.

Ci + mi, ti, vi

«Ci» va después de los pronombres mi, ti, vi y no cambia.

Pronombres directos Pronombres combinados
mi + ci = mi ci
ti ti ci
vi vi ci
  • Devo andare al lavoro, ma la mia macchina è dal meccanico. Mi ci porti tu? (mi = me; ci = al lavoro)
    Tengo que ir a trabajar pero mi coche está en el mecánico. ¿Me puedes llevar tú?
  • Mi accompagni all’aeroporto? Si, ti ci accompagno io! (ti = te; ci = all’aeroporto)
    ¿Me acompañas al aeropuerto? ¡Sí, te acompaño!
  • Se siete in ritardo per la lezione, vi ci porto io (vi = voi; ci = a lezione)
    Si vais a llegar tarde a clase, os llevo yo.

Ci + ci no existe, solo se usa un «ci»:

  • Noi dobbiamo andare al cinema, chi ci porta?
    Tenemos que ir al cine, ¿quién nos lleva?

No! «Chi ci ci porta?»

Cilo, la, li, le

Cuando «ci» se coloca antes de los pronombres directos lo, la, li, le, se cambia la vocal «-i” en “-e”:

 ci +  Pronombres directos Pronombres combinados
lo ce lo
la ce la
li ce li
le ce le
  • Puoi portare il gatto dal veterinario? Si, ce lo porto io domani (ce = dal veterinario; lo = il gatto)
    ¿Puedes llevar el gato al veterinario? Sí, lo llevo mañana.
  • Non metto mai la collana sopra quel tavolo, invece ce la trovo sempre! (ce = su quel tavolo; la = la mia collana)
    Nunca dejo mi collar encima de esa mesa. ¡Sin embargo lo encuentro siempre ahí!
  • Hai spedito quelle lettere in Brasile? Si, ce le ho spedite ieri. (ce = in Brasile; le = le lettere)
    ¿Has enviado esas cartas a Brasil? Sí, las envié ayer.

«CE» para expresar posesión – «CE» per esprimere possesso

La palabra “CE” se usa de una manera específica para no tener que repetir el objeto al que ya se ha hecho referencia.

Ejemplos

Hai una sigaretta? Sì, ce l(a)’ho. / No, non ce l’ho.

¿Tienes un cigarro? Sí, tengo. / No, no tengo.

Maria ha la macchina?. Sì, ce l(a)’ha. / No, non ce l’ha.

¿Maria tiene coche? Sí tiene. / No tiene.

Hai un cane? Sì, ce l(o)’ho. / No, non ce l’ho.

¿Tienes un perro? Sí, tengo / No, no tengo.

Hai il libro di Paolo? Sì, ce l(o)’ho. / No, non ce l’ho.

¿Tienes el libro de Paolo? Sí, lo tengo / No, no lo tengo.

Hai le caramelle? Sì, ce le ho. / No, non ce le ho.

¿Tienes caramelos? Sí, tengo. / No, no tengo.

Abbiamo le chiavi? Sì, ce le abbiamo. / No, non ce le abbiamo.

¿Tenemos las llaves? Sí, las tenemos. / No, no las tenemos.

Hai amici in città? Sì, ce li ho. / No, non ce li ho.

¿Tienes amigos en la ciudad? Sí, tengo. / No, no tengo.

Avete fratelli? Sì, ce li abbiamo. / No, non ce li abbiamo.

¿Tenéis hermanos? Sí, tenemos. / No, no tenemos.

Los Pronombres de Objeto Indirecto- I pronomi indiretti

Los pronombres de objeto indirecto se colocan siempre antes de un verbo conjugado y sirven para reemplazar una persona o un objeto precedido por la preposición “A”. Responden a la pregunta “a chi?», «a cosa?” (“¿a quién?”, “¿a qué?”) y siempre se colocan antes del verbo.

Ejemplos

Gianni scrive a me = mi scrive / mi ha scritto

Gianni me escribe / me ha escrito

Gianni scrive a te = ti scrive / ti ha scritto

Gianni te escribe / te ha escrito

Gianni scrive a Paolo = gli scrive / gli ha scritto

Gianni escribe a Paolo / le escribe

Gianni scrive a Luisa = le scrive / le ha scritto

Gianni escribe a Luisa / le escribe

Gianni scrive a Lei = Le scrive / Le ha scritto

Gianni le escribe / le escribe

Gianni scrive a noi = ci scrive  ci ha scritto

Gianni nos escribe / nos ha escrito

Gianni scrive a voi = vi scrive / vi ha scritto

Gianni os escribe / os ha escrito

Gianni scrive ai ragazzi   = gli scrive /  gli ha scritto

Gianni escribe a los chicos / les escribe / les ha escrito

Gianni scrive alle ragazze = gli scrive /  gli ha scritto

Gianni escribe a las chicas / les escribe / les ha escrito

Complementos indirectos
Átono Tónico
mi (me)

ti (te)

gli (le)

le (le)

Le (le)

ci (nos)

vi (os)

gli (les)

a me (a mí)

a te (a tí)

a lui (a él)

a lei (a ella)

a Lei (a usted)

a noi (a nosotros)

a voi (a vosotros)

a loro (a ellos)

Ejemplos

A che ora mi (= a me) telefoni? Ti (= a te) telefono alle 12:00.

¿A qué hora me llamarás? Te llamaré (=a tí) a las 12:00.

Un vecchio amico tedesco mi (= a me) ha scritto una lettera: gli (= a lui) rispondo subito.

Un antiguo amigo alemán me ha escrito una carta: le (= a él) he respondido enseguida.

Non posso incontrare Giulia alle 7: la chiamo e le (= a lei)  dico che ci* vediamo più tardi.

No puedo quedar con Giulia a las 7: le llamo (a ella) y le digo que nos vemos más tarde.

Signora, Le presento il Signor Neri.

Señora, le presento al Señor Neri.

La nostra macchina è dal meccanico: ci prestate la vostra?

Nuestro coche está en el mecánico: ¿Nos dejáis el vuestro?

Cosa ci consigli di fare nel fine settimana? Vi consiglio di visitare gli Uffizi.

¿Qué nos aconsejáis hacer el fin de semana? Os recomiendo visitar los Uffizi.

Scrivi spesso ai tuoi genitori? Si, gli scrivo spesso.

¿Escribes a tus padres a menudo? Sí, les escribo a menudo.

Algunos verbos italianos siempre requieren el uso de pronombres indirectos: piacere («gustar»), sembrare («parecer»), dispiacere («disculparse»).

Mi dispiace
Ti dispiace
Gli dispiace / Le dispiace
Ci dispiace
Vi dispiace
Gli dispiace

Algunos verbos especiales se usan solamente con los pronombres indirectos y tienen un  significado diferente al que ya conoces:

Ejemplos

Mi piace la borsa di Elena ma non mi piacciono le sue scarpe.

Me gusta el bolso de Elena, pero no me gustan sus zapatos.

Ragazzi, vi sembrano interessanti queste fotografie?

Chicos, ¿os parecen interesantes estas fotos?

Non mi va di uscire stasera, sono stanca!

No me apetece salir esta noche, ¡estoy cansada!

Per pranzo mi vanno gli spaghetti al pesto, ti vanno?

Para comer me apetecen espagueti con pesto, ¿te apetecen?

Mi servono delle scarpe nuove, le mie sono vecchie.

Necesito zapatos nuevos, los míos son antiguos.

Stasera non ho fame, mi basta un’insalata.

Esta noche no tengo hambre, me es suficiente con una ensalada.

Ti bastano i soldi per la cena?

¿Tienes dinero suficiente para la cena?

Ci dispiace non possiamo venire alla festa sabato sera.

Lo siento, no podemos ir a la fiesta el sábado por la noche.

Maria è triste, le manca suo marito che è in viaggio d’affari.

Maria está triste, echa de menos a su marido que está de viaje de negocios.

Ci mancano molto i giorni passati al mare insieme.

Echamos mucho de menos los días que pasamos juntos en el mar.

Scusate, ma la vostra proposta non ci sembra interessante.

Lo siento, pero vuestra propuesta no nos parece interesante.

I miei genitori sono in viaggio in Giappone. Gli interessa molto la cultura giapponese.

Mis padres están de viaje en Japón. Les interesa mucho la cultura nipona.

La 3ª persona del plural del pronombre indirecto tiene dos formas: «GLI» y «LORO».

Loro es menos común y se coloca después del verbo:

  • Luca e Maria festeggiano il loro compleanno insieme. Io gli ho regalato un profumo = Io ho regalato loro un profumo.
    Luca y Maria han celebrado su cumpleaños juntas. Les he regalado un perfume.

Los Pronombres Indirectos con Verbos Modales – I pronomi indiretti con i verbi modali

Cuando hay un verbo modal (potere, volere, dovere, sapere) o un verbo compuesto (cominciare a, stare per, finire di...) seguido de un infinitivo, el pronombre directo se puede colocar antes del verbo o después del infinitivo.

Ejemplos:

  • Ragazzi, mi dovete fare un favore. = Ragazzi, dovete farmi un favore.
    Chicos, me tenéis que hacer un favor = Chicos, tenéis que hacerme un favor.
  • Luisa, ti voglio dire la verità. = Luisa, voglio dirti la verità.
    Luisa, te quiero decir la verdad = Luisa quiero decirte la verdad.
  • Signore, quando Le posso telefonare? = Signore, quando posso telefonarLe?
    Señor, ¿cuándo le puedo llamar? = Señor, ¿cuándo puedo llamarle?

La Partícula Partitiva“NE” – Il “NE” partitivo

La partícula “NE” se refiere a una cantidad específica: «quanto/quanta/quanti/quante» («cuánto»).

 

Se usa “NE” para hablar de cantidades o números.

Ejemplos:

  • Quanti caffè bevi? Ne bevo due al giorno. / ¿Cuánto café bebes? Bebo dos tazas al día.
  • Quanto pane compri? Ne compro un chilo. / ¿Cuánto pan compras? Compro un quilo.
  • Quanti spaghetti mangi? Ne mangio due etti¿Cuántos espaguetis comes?  Como 200 gramos.
  • Quanti soldi spendi? Ne spendo molti. / ¿Cuánto dinero te gastas? Me gasto mucho.
  • Quanti italiani conosci? Ne conosco abbastanza. / ¿A cuántos italianos conoces? Conozco a bastantes.

 

También se usa “NE” cuando la cantidad es cero.

Ejemplos:

  • Vuoi una fetta di dolce? No, non ne voglio, grazie.  / ¿Quieres un trozo de postre? No, no quiero, gracias.
  • Hai visto le ragazze spagnole? No, non ne ho vista nessuna. / ¿Has visto a las chicas españolas? No, no he visto a ninguna.
  • Hai visto i ragazzi tedeschi? No, non ne ho visto nessuno. / ¿Has visto a los chicos alemanes? No, no he visto a ninguno.

 

¡PRESTA ATENCIÓN! Cuando se trata de una cantidad general se usa el pronombre directo “LO, LA, LI, LE”. Mira la diferencia:

Total ≠ Quantity or Number

  • Hai bevuto il caffè? Si, l’ho bevuto/¿Has bebido café? Sí, lo he bebido.
    Quanto caffè hai bevuto? Ne ho bevuto uno/¿Cuántos cafés te has bebido? Me he bebido uno.
  • Avete comprato i vestiti? Sì, li abbiamo comprati/¿Habéis comprado los vestidos? Sí, los hemos comprado.
    Quanti vestiti avete comprato? Ne abbiamo comprati tre/¿Cuántos vestidos habéis comprado? Hemos comprado tres.
  • Quante caramelle mangi? Le mangio tutte/¿Cuántos caramelos te comes? Me los como todos.
    Quanti soldi hai speso? Li ho spesi tutti/¿Cuánto dinero te has gastado? Me lo he gastado todo.
    Quanta birra hai bevuto? L’ho bevuta tutta/¿Cuánta cerveza has bebido? Me la he bebido toda.

 

El Participio Pasado concuerda en género y número:

  • Quanti caffè hai bevuto? Ne ho bevuti due.
    ¿Cuánto café has bebido? Me he bebido dos tazas
  • Quanto pane hai comprato? Ne ho comprato un chilo.
    ¿Cuánto pan has comprado? He comprado un quilo
  • Quanti spaghetti hai mangiato? Ne ho mangiati due etti.
    ¿Cuántos espaguetis te has comido? Me he comido 200 gramos

 

Otros significados del pronombre “NE”

Para sustituir frases que comienzan por:

La preposición “DI”

  • Il calcio non mi interessa, perciò non ne parlo mai (interessarsi di NE = di calcio).
    El fútbol no me interesa, por eso no hablo nunca de él
  • Sai niente di Marta? No, non ne so niente, non la sento da giorni (sapere di NE = di Marta).
    ¿Sabes algo de Marta? No, no sé nada, hace días que no hablo con ella

La preposición “DA” cuando se refiere a un lugar

  • Marta è entrata in classe e ne è uscita dopo 5 minuti (uscire da NE = dalla classe).
    Marta entró en clase y se fue después de 5 minutos.
  • Hai provato il nuovo ristorante dietro casa? Certo, ne vengo proprio ora (venire da NE = dal ristorante).
    ¿Has ido al nuevo restaurante que hay detrás de casa? Claro, vengo justo de allí.  

Los Pronombres Combinados – I Pronomi combinati

Los pronombres combinados combinan los pronombres indirectos + los pronombre directos (lo, la, li, le) o la partícula “NE”:

Lo La Li Le Ne
Mi Me lo Me la Me li Me le Me ne
Ti Te lo Te la Te li Te le Te ne
Gli Glielo Gliela Glieli Gliele Gliene
Le Glielo Gliela Glieli Gliele Gliene
Ci Ce lo Ce la Ce li Ce le Ce ne
Vi Ve lo Ve la Ve li Ve le Ve ne
Gli Glielo Gliela Glieli Gliele Gliene

 

  • Cuando los pronombres indirectos “mi, ti, ci, vi” se escriben junto con otro pronombre cambian la “i” en “e”.
Ejemplos

Chi ti scrive quelle lettere? Me le scrive Alessia (me= a me; le= quelle lettere)

¿Quién te escribe esas cartas? Me las escribe Alessia (me= a mí; las= esas cartas)

Ci presti il cellulare? Si, ve lo presto ( ve= a voi; lo= il cellulare)

¿Nos dejas el móvil? Sí, os lo dejo ( os= a vosotros; lo= el móvil)

Mi dici il significato di questa frase? Si, te lo dico / No, non te lo dico (te= a te; lo= il significato)

¿Me dices el significado de esta frase? Sí, te lo digo / No, no te lo digo (te= a tí; lo= el significado)

Loro ti ripetono la regola. Te la ripetono (te = a te; la= la regola)

Ellos te repiten la regla. Te la repiten (te= a tí; la= la regla)

Francesca mi dà un bacio. Me lo dà (me= a me; lo = un bacio)

Francesca me da un beso. Me lo dá (me= a mí; lo= el beso)

Giovanni vi dice la verità. Ve la dice (ve = a voi; la= la verità)

Giovanni os dice la verdad. Os la dice (os= a vosotros; la= la verdad)

L’impiegato consegna il documento a me. Me lo consegna (me= a me; lo= il documento)

El encargado me da el documento. Me lo da (me= a mí; lo= el documento)

Voi ci fate una torta. Ce la fate. (ce= a noi; la = la torta)  

Vosotros nos hacéis una tarta. Nos la hacéis (nos= a nosotros; la= tarta)

Luigi ci fa gli auguri. Ce li fa (ce= a noi; li= gli auguri)

Luigi nos felicita

  • En la 3ª persona (tanto singular como plural), se combinan los pronombres para formar una única palabra, y se le añade una “e” entre ellos.
Ejemplos

La signora porta l’olio al marito. Glielo porta (gli = a lui; lo= l’olio)

La señora lleva el aceite al marido. Se lo lleva (se = a él, lo= el aceite)

Teo restituisce la penna alla compagna. Gliela restituisce (gli = a lei; la= la penna)

Teo devuelve el bolígrafo a la compañera. Devuélvesela (se= a ella; la= el bolígrafo)

Chi gli ha dato i soldi? Glieli ha dati sua mamma. (gli= a lui ; li = i soldi)

¿Quién le ha dado el dinero? Se lo ha dado su madre (se= a él; lo= el dinero)

Io non gli porto le chiavi. Non gliele porto (gli =a lui; le = le chiavi)

No le llevo las llaves. No se las llevo (se= a él; las= las llaves)

 

La partícula “ne”  se combina también con los pronombres indirectos (y reflexivos) de la misma manera:

“ne” siempre va después del pronombre directo /reflexivo

  • La mamma ha tre collane, me ne ha regalata una. / La mamá tiene tres collares, me ha regalado uno.
  • Domani è l’anniversario di Lapo e Sara, non te ne dimenticare. / Mañana es el aniversario de Lapo y Sara, no te olvides

 

En la 3ª persona del singular y del plural, “ne” y “glie” se unen, convirtiéndose en “GLIENE

Ejemplos

Marta vuole mangiare una piadina per pranzo, se esci gliene compri una?

Marta quiere una piadina para comer, ¿si sales le compras una?

Signora, questo caffè è buonissimo, gliene posso offrire una tazza?

Señora, este café está buenísimo ¿Le puedo ofrecer una taza?

Ai miei fratelli piacciono i biscotti al cocco, perciò gliene ho comprati due pacchi

A mis hermanos le gustan los dulces de coco. Por eso, les he comprado dos paquetes

A mia madre piacciono le tazze di quel negozio, gliene ho già regalate due

A mi madre le gustan las tazas de esa tienda. Le he comprado dos

Los Pronombres Combinados con el Pretérito Perfecto- I pronomi combinati con il Passato Prossimo

Cuando se usan los pronombres directos y los pronombres combinados con el pretérito perfecto, el participio pasado debe concordar con el pronombre (- o, -a, -i, -e).

Ejemplos

Hai venduto la moto a Daniele? Sì, gliel’ ho venduta (gli= a lui; l’(a)= la moto).

¿Has vendido la moto a Daniel? SÍ, se la he vendido (se= a él; la= la moto).

Mi hai mandato una cartolina? Si, te l’ho mandata (te= a te; l’(a) = la cartolina).

¿Me has enviado una postal? Sí, te la he enviado (te= a tí; la= la postal).

Chi vi ha raccontato questa storia? Ce l’ha raccontata Giulia ( ce= a noi; l’(a) = la storia).

¿Quién os ha contado esta historia? Nos la ha contado Giulia (nos= a nosotros; la= la historia).

Chi ti ha regalato queste rose? Me le ha regalate Marco ( me = a me; le = le rose).

¿Quién te ha regalado estas rosas? Me las ha regalado Marco (me= a mí; las= las rosas).

Federica ha restituito a Laura gli orecchini? Si, glieli ha restituiti.

¿Federica ha devuelto los pendientes a Laura? Sí, se los ha devuelto.  

Avete mandato i fiori a Silvia? Si, glieli abbiamo mandati (glie= a lei; li= i fiori).

¿Habéis enviado las flores a Silvia? Sí, se las hemos enviado (se= a ella; las= las flores).

Chi vi ha prestato i soldi? Ce li ha prestati Claudio  (ce= a noi; li= i soldi).

¿Quién os ha prestado el dinero? Nos lo ha prestado Claudio (nos= a nosotros; lo= el dinero).

Avete dato la foto ai ragazzi? Si, gliel’ho data (glie= ai ragazzi; l’(a) = la foto).

¿Habéis dado la foto a los chicos? Sí, se la hemos dado (se =a ellos; la= la foto).

Chi ti preparerà il tiramisù? Me lo preparerà la mamma (me = a me; lo= il tiramisù).

¿Quién te preparará el tiramisú? Me lo preparará la mamá (me= a mí; lo= el tiramisú).

Chi ti ha prestato 20 euro? Me li ha prestati Rachele.

¿Quién te ha prestado 20 euros? Me los ha prestado Rachele.

Chi ti ha comprato la macchina? Me l’ha comprata mio fratello.

¿Quién te ha comprado el coche? Me lo ha comprado mi hermano.

Los Pronombres Combinados con los Verbos Modales – I pronomi combinati con i verbi modali

Los pronombres combinados se comportan con los verbos modales de la misma manera que los reflexivos y los pronombres directos e indirectos: se pueden colocar antes del verbo modal o añadirlos al infinitivo.

Ejemplos

Lo zio mi vuole regalare questo libro.

Mi tío me quiere regalar este libro

Lo zio me lo vuole regalare = Lo zio vuole regalarmelo.

Mi tío me lo quiere regalar= Mi tío quiere regalármelo

Carlo, ti devo restituire molti soldi. = Carlo devo restituirteli.

Carlo, te tengo que devolver mucho dinero = Carlo, te lo tengo que devolver

Paolo può dare il libro di spagnolo a Luca.

Paolo puede dar el libro de español a Luca

Paolo glielo può dare = Paolo può darglielo

Paolo se lo puede dar= Paolo puede dárselo

 

En el italiano hablado, se usan los pronombres combinados para expresar posesión:

Piero, hai del denaro? Si, ce l’ho / No, non ce l’ho.

Piero, ¿tienes dinero? Sí, sí que tengo/ No, no tengo

Ragazzi, avete la chiave? Si, ce l’abbiamo / No, non ce l’abbiamo.

Chicos, ¿tenéis la llave? Sí, la tenemos/ No, no la tenemos

Mamma, abbiamo un cacciavite a casa? Sì, ce l’abbiamo / No, non ce l’abbiamo.

Mamá, ¿tenemos un destornillador en casa? Sí, sí que lo tenemos/ No, no lo tenemos

La partícula“CI” + la partícula “NE” – La particella “CI” + la particella “NE”

“CI” + “NE” juntos forman el pronombre combinado “CE NE”:

Quante bottiglie hai messo nell’armadio? Ce ne ho messe 7 (ci = nell’armadio; ne = di bottiglie).

¿Cuántas botellas has metido en el armario? He metido 7.

Quante ore di treno ci vogliono da Roma a Milano con il treno veloce? Ce ne vogliono 3 (ci = volerci; ne = di ore).

¿Cuántas horas se tarda de Roma a Milán con el tren de alta velocidad? Tarda 3 horas.

Quante finestre hai nella tua camera da letto? Ce ne ho 2. (ci = nella mia camera; ne = di finestre).

¿Cuántas ventanas tiene tu habitación? Tiene 2.

Los Pronombres Relativos – I pronomi relativi

Los pronombres relativos “CHE” y “CUI” se pueden usar de dos maneras:

  1. Para sustituir a un sustantivo que aparece en dos frases
  2. Para juntar dos oraciones

 

“CHE” se usa para sustituir:

  • Un sujeto o un complemento directo (un objeto sin preposición que responde a las preguntas ¿“quién”? o “¿qué?”)
  • También puede significar “il quale, la quale, i quali, le quali” («el cual, la cual, los cuales, las cuales»)
Ejemplos

Il film che ho visto non era interessante. (objeto)

La película que ví no era interesante

= Io ho visto il film + Il film è interessante

Ví la película + la película era interesante

 

Ho trovato le scarpe che cercavo da tempo. (objeto)

He encontrado los zapatos que buscaba hace tiempo

= Ho cercato le scarpe + Ho trovato le scarpe

Buscaba los zapatos + encontré los zapatos

 

Marilena è una ragazza tedesca che studia e lavora a Firenze. (sujeto)

Marilena es una chica alemana que estudia y trabaja en Florencia

= Marilena è una ragazza tedesca + Marilena studia e lavora a Firenze

Marilena es una chica alemana + Marilena estudia y trabaja en Florencia

 

I ragazzi che stanno parlando con Elena sono miei amici. (sujeto)

Los chicos que están hablando con Elena son mis amigos

I ragazzi che stanno parlando con Elena + I ragazzi sono miei amici

Los chicos que están hablando con Elena + los chicos son mis amigos

Cuando “CHE” significa “esta cosa, por esto” («questa cosa, ciò»), el artículo se puede colocar antes, pero esta es la única vez en la que se puede usa.

  • Il mio ragazzo arriva sempre in ritardo. IL CHE (eso) mi fa molto arrabbiare.
    Mi novio siempre llega tarde. Eso me enfada mucho.
  • Quando vado al lavoro porto sempre la borsa per la palestra, IL CHE è molto comodo così non devo passare da casa.
    Siempre que voy a trabajar me llevo la bolsa del gimnasio, así es más cómodo y no tengo que pasar por casa.

 

“CUI” se usa para sustituir:

Un objeto indirecto (un objeto precedido por una preposición que siempre se coloca detrás)

  • Quello è il ragazzo di cui ti parlavo (parlare di) / este es el chico del que te hablaba
  • L’azienda per cui lavora Martina si occupa di moda (lavorare per) / la empresa para la que trabaja Martina se ocupa de moda (trabajar para)

 

Aquí se muestran algunos verbos y sus preposiciones:

Ejemplos

Avere bisogno di:  La cosa di cui ho bisogno è un caffè.

Necesitar:  Lo que necesito es un café.

Riferirsi a:  La persona a cui mi riferisco è assente.

Referirse a: La persona a la que me refiero no está

Abitare da qualcuno: L’amica da cui abito è partita.

Vivir con alguien: La amiga con la que vivo se ha ido.

Credere in: La religione in cui credo è il buddismo.

Creer en:  La religión en la que creo es el budismo.

Uscire con: Gli amici con cui sono uscita mi hanno offerto un caffè.

Salir con: Los amigos con los que he salido me han invitado a un café.

Contare su qualcuno: Mio padre è la persona su cui posso contare.

Contar con alguien/Confiar en alguien:  Mi padre es la persona en la que confío.

Passare per: La strada per cui siamo passati è chiusa al traffico.

Pasar por: La calle por la que hemos pasado está cerrada al tráfico.

Trovarsi fra persone: Le persone tra cui mi sono trovata erano gentili.

Estar con: Las personas con las que estuve fueron amables.

Si se usa “CUI” con artículos puede tener un significado de posesión. Siempre concuerda con el objeto:

«IL CUI, LA CUI, I CUI, LE CUI»

Ejemplos

Roma, la cui storia è famosa in tutto il mondo, è tra le città più belle d’Italia

Roma, cuya historia es famosa en todo el mundo, está considerada como una de las ciudades más bonitas de Italia

= La storia di Roma è famosa in tutto il mondo + Roma è tra le città più belle d’Italia

La historia de Roma es famosa en todo el mundo + Roma está entre las ciudades más bonitas de Italia

 

Quel cantante italiano, le cui canzoni sono famose in tutto il mondo, ha vinto il festival di Sanremo

Ese cantante italiano, cuyas canciones son famosas en todo el mundo, ha ganado el festival de Sanremo

= Quel cantante è italiano + le sue canzoni sono famose in tutto il mondo, ha vinto il Festival di Sanremo

Ese cantante es italiano + sus canciones son famosas en todo el mundo, ha ganado el festival de Sanremo

 

Elisa, i cui fratelli sono gemelli, si è trasferita fuori Firenze

Elisa, cuyos hermanos son gemelos, se ha mudado fuera de Florencia

= Elisa ha due fratelli gemelli + Elisa si è trasferita fuori città

Elisa tiene dos hermanos gemelos + Elisa se ha mudado fuera de la ciudad

 

“CHI” («colui che/colei che») se refiere solo a las personas, siempre va en singular y significa “la persona que” “la gente que”; “los que”. Se usa normalmente en proverbios o refranes. 

“CHI” puede ser usado

Como sujeto

  • Luca non sopporta chi parla mentre mangia / Luca no soporta la gente que habla mientras come  

Proverbios:

  • Chi va piano, va sano e va lontano” / Despacio y buena letra
  • Chi fa da sé fa per tre” / Si quieres ser bien servido sírvete a tí mismo
  • Chi troppo vuole nulla stringe” / Quien mucho abarca poco aprieta

Para referirse a una persona indirectamente

  • Non è giusto parlare di chi è assente. (parlare di) / No está bien hablar de quien no está presente
  • Andrò da chi potrà aiutarmi. (andare da) / Iré a alguien que pueda ayudarme
  • Credo in chi parla e dopo agisce. (credere in) / Creo en el que habla y después actúa
  • Uscirò con chi mi inviterà a cena. (uscire con) / Saldré con quien me invite a cenar
  • Non so su chi scommettere. (contare su) / No sé con quién contar

 

 

 

 

Volver arriba