Los Pronombres de Objeto Directo – I pronomi diretti
Mi, ti, lo, la, ci, vi, li, le
Los pronombres de objeto directo reemplazan a una palabra o frase que en la oración cumple esa función (de objeto directo: responde a la pregunta “¿quién?” o “¿qué?” y no lleva preposición).
El pronombre de objeto directo siempre se coloca delante del verbo:
Singular | Plural | |||
Átono | Tónico | Átono | Tónico | |
Primera persona | mi (me) | me | ci (nos) | noi |
Segunda persona | ti (te) | te | vi (os) | voi |
Tercera persona masculina | lo (l’) (lo) | lui | li (los) | loro |
Tercera persona femenina | la /La* (l’) (la) | lei/Lei | le (las) | loro |
Ejemplos
Guardi il film stasera? Sì, lo guardo ¿Verás una película esta noche? Sí, la veré
Fate il tiramisù? No, non lo facciamo ¿Haréis el tiramisú? No, no lo haremos
Sai dov’è la stazione? Sì, lo so / No, non lo so ¿Sabes dónde está la estación? Sí, lo sé / No, no lo sé
Leggi la rivista “Vogue”? Sì, la leggo ¿Lees la revista “Vogue”? Sí, la leo
Uli beve la birra tedesca? Sì, la beve spesso ¿Uli bebe cerveza alemana? Sí, la bebe habitualmente
Mangi gli spaghetti al pomodoro? Sì, li mangio ¿Comes espaguetis con tomate? Sí, los como.
Fate i compiti? No, non li facciamo ¿Hacéis los deberes? No, no los hacemos.
Compri le scarpe da tennis? Sì, le compro. ¿Compras zapatillas de tenis? Sí, las compro.
Incontrate le vostre amiche al bar? Sì, le incontriamo spesso. ¿Quedáis a menudo con vuestras amigas en el bar? Sí, quedamos con ellas habitualmente.
Mio marito mi ama (mi = me) Mi marido me quiere
Mi scusi, dov’è la farmacia? (mi = me) Perdone, ¿dónde está la farmacia?
Anch’io ti amo (ti = te) Yo también te quiero.
Vi telefono stasera (vi = voi) Os llamo esta noche
Il salvagente vi salverà (vi = voi) El chaleco salvavidas os protegerá
Gli insegnanti ci controllano (ci = noi) Los profesores nos controlan
Lo Stato ci riempie di tasse (ci = noi) El estado nos llena de impuestos
Nota
También se puede usar con la forma de cortesía “Lei”:
Signora, La chiamo domani (La = Lei)
ArrivederLa, Professore (La = lei)
Algunas veces, se usa el pronombre junto con el objeto directo para dar más enfásis:
Lo dico sempre io che Laura deve studiare di più! ¡Laura debe estudiar más, lo digo siempre!
Il regalo? Lo compra Marco oggi pomeriggio. ¿El regalo? Lo comprará Marco hoy por la tarde.
Davide lo chiamo più tardi A Davide le llamaré más tarde
Los Pronombres de Objeto Directo con Verbos Modales- I pronomi diretti con i verbi modali
Cuando hay verbos modales (potere, volere, dovere, sapere) o verbos compuestos (cominciare a, stare per, finire di, stare + gerundio) + infinitivo, el pronombre de objeto directo se puede colocar antes o después del verbo, no importa el tiempo verbal que se use.
Ejemplos
Ho comprato un vestito. Lo vuoi vedere?
= Vuoi vederlo? (presente de indicativo)
He comprado un vestido. ¿Quieres verlo?
Lo volevi vedere?
= Volevi vederlo? (imperfecto)
¿Lo querías ver? ¿Querías verlo?
Lo vorrai vedere?
= Vorrai vederlo? (futuro simple)
¿Lo querrás ver? ¿Querrás verlo?
Lo avrai voluto vedere
= Avrai voluto vederlo (futuro perfecto)
Lo habrás querido ver. Querrás haberlo visto
Lo vorresti vedere?
= Vorresti vederlo? (condicional)
¿Lo querrías ver? ¿Querrías verlo?
Lo avresti voluto vedere?
= Avresti voluto vederlo? (condicional perfecto)
¿Lo habrías querido ver? ¿Habrías querido verlo?
Lo volesti vedere?
= Volesti vederlo? (presente histórico)
¿Lo querías ver? ¿Querías verlo?
Lo avesti voluto vedere?
= Avesti voluto vederlo? (pretérito pluscuamperfecto)
¿Lo habías querido ver? ¿Querías haberlo visto?
Los Pronombres de Objeto Directo con la Forma Pasada– I pronomi diretti e il Passato
Antes de los pronombres directos lo, la, li, le, el participio pasado siempre concuerda en género y número con dicho pronombre.
Ejemplos
Hai mangiato il pollo? Sì, l’(=lo) ho mangiato ¿Has comido pollo? Sí, lo he comido.
Hai mangiato la torta? Sì, l’(=la) ho mangiata ¿Has comido la tarta? Sí, la he comido
Hai visto Paolo? No, non l’(=lo) ho visto ¿Has visto a Paolo? No, no lo he visto
Hai visto Paola? No, non l’(la) ho vista ¿Has visto a Paola? No, no la he visto
Hai visitato i musei? Sì, li ho visitati ¿Has visitado los museos? Sí, los he visitado.
Hai trovato i regali per Natale? Sì, li ho trovati. ¿Has encontrado los regalos para navidad? Sí, los he encontrado.
Hai fatto le lasagne? Sì, le ho fatte ¿Has hecho lasaña? Sí, la he hecho.
Hai comprato le scarpe? Sì, le ho comprate. ¿Has comprado los zapatos? Sí, los he comprado.
Después de los pronombres directos mi, ti, ci ,vi, el participio puede concordar, aunque no es necesario:
Mio marito mi ha amato molto = Mio marito mi ha amata molto. Mi marido me quiso mucho
Giulia, ti ho chiamato ieri = Giulia, ti ho chiamata ieri Giulia, te llamé ayer
Elisa ci ha visto ieri = Elisa ci ha visti ieri Elisa nos vió ayer
I vigili vi hanno controllato = I vigili vi hanno controllati La policía os controló
Solo se usa el apóstrofo con las formas del singular lo y la:
Hai comprato il vino? Sì, l(o)’ ho comprato ¿Has comprado vino? Sí, lo he comprado
Hai studiato il libro di storia? Si, l(o)’ ho studiato ¿Has estudiado el libro de historia? Sí, lo he estudiado
Hai guardato la tv? Sì, l(a)’ ho guardata ¿Has visto la televisión? Sí, la he visto
Hai capito la lezione? No, non l(a)’ ho capita ¿Has entendido la lección? No, no la he entendido
Los Pronombres de Objeto Directo con Verbos Modales en la Forma Pasada – Pronomi diretti con i verbi modali al passato
El uso de pronombres directos con verbos modales es el mismo para los tiempos simples y compuestos. Esto quiere decir que se pueden colocar indistintamente antes del auxiliar o añadido junto a la terminación del verbo.
Recuerda que el Participio Pasado concuerda con el pronombre directo.
Ejemplos
Con questo traffico non ho preso la macchina, ho voluto lasciarla a casa.
= L (a)’ ho voluta lasciare a casa
He querido dejarlo (el coche) en casa
Olga vive in Italia già da sei anni e vede raramente i suoi genitori. L’ultima volta ha potuto vederli solo a Natale.
= L’ultima volta li ha potuti vedere solo a Natale
La última vez solo los pudo ver (sus padres) en navidad
Ho comprato dieci libri per l’esame di biologia e ho dovuto studiarli tutti.
= Li ho dovuti studiare
Los he tenido que estudiar
«Ci» con significado locativo – «Ci» con significato locativo
Normalmente, se usa la palabra «ci» antes de un verbo para indicar “allí” y no repetir el nombre del lugar.
Ejemplos
Vai in pizzeria stasera? Si, ci vado con Maria ¿Vas a la pizzeria esta noche? Sí, voy con Maria
Da quanto tempo vivi a Firenze? Ci vivo da tre anni ¿Desde hace cuánto vives en Florencia? Llevo tres años viviendo allí
Stefano e Alberto sono andati al cinema ieri sera? Si, ci sono andati alle 20:00 ¿Stefano y Alberto fueron al cine ayer por la noche? Sí, fueron a las 20:00
Maria è andata in Brasile per le vacanze? No, non ci è andata quest'anno ¿María se ha ido a Brasil de vacaciones? No, este año no ha ido
Otros usos de «ci»
“Ci” puede ser también usado para sustituir una frase o una palabra introducida por:
- la preposición a
Laura crede all'oroscopo, io invece non ci credo (ci = all'oroscopo) Laura cree en el horóscopo, yo en cambio no.
Chi pensa al pranzo? Oggi ci penso io! (ci = al pranzo) ¿Quién se encarga de la comida hoy? ¡ Yo me encargo!
- la preposición su
Elena ha detto che mi avrebbe aiutato con l'esame di Inglese, ma io non ci conto. (ci = su di lei) Elena me ha dicho que me ayudaría con el examen de inglés, pero no cuento con ella.
Ogni Sabato Marco scommette sulle partite di calcio, ma Luca non ci scommette mai (ci = sulle partite di calcio) Cada sábado Marco apuesta en los partidos de fútbol, en cambio Luca no apuesta nunca
- la preposición in
Credi in Dio? No, non ci credo (ci = in Dio) ¿Crees en Dios? No, no creo
Resti in attesa di una mail di risposta? Si, ci resto. (ci = in attesa della mail) ¿Estás esperando una respuesta por email? Sí, la estoy esperando.
- la preposición con
Esci con Livia stasera? No, non ci esco, devo studiare (ci = con Livia) ¿Sales con Livia etsa noche? No, no salgo, tengo que estudiar
Vado molto d'accordo con Elena e tu? Io non ci vado per niente d'accordo (ci = con Elena) Me llevo muy bien con Elena, ¿y tú? Yo no me llevo para nada bien con ella
«Ci» con Pronombres Directos – «Ci» con i pronomi diretti
La partícula «ci» se puede combinar con los pronombres directos y se comporta de manera distinta según el pronombre al que acompañe.
Ci + mi, ti, vi
«Ci» va después de los pronombres mi, ti, vi y no cambia.
Pronombres directos | Pronombres combinados | |
mi | + ci = | mi ci |
ti | ti ci | |
vi | vi ci |
Devo andare al lavoro, ma la mia macchina è dal meccanico. Mi ci porti tu? (mi = me; ci = al lavoro) Tengo que ir a trabajar pero he dejado mi coche en el taller. ¿Me puedes llevar tú?
Mi accompagni all'aeroporto? Si, ti ci accompagno io! (ti = te; ci = all'aeroporto) ¿Me llevas al aeropuerto? ¡Sí qué te llevo!
Se siete in ritardo per la lezione, vi ci porto io (vi = voi; ci = a lezione) Si estais atrasadas para ir a clase, os llevaré yo
Ci + ci no existe, solo se usa un «ci»:
Noi dobbiamo andare al cinema, chi ci porta? Tenemos que ir al cine, ¿quién nos lleva?
No! «Chi ci ci porta?»
Ci + lo, la, li, le
Cuando «ci» se coloca antes de los pronombres directos lo, la, li, le, se cambia la vocal «-i” en “-e”:
Pronombres Directos | Pronombres combinados | |
ci + | lo | ce lo |
la | ce la | |
li | ce li | |
le | ce le |
Puoi portare il gatto dal veterinario? Si, ce lo porto io domani (ce = dal veterinario; lo = il gatto) ¿Puedes llevar al gato al veterinario? Sí, mañana lo llevo
Non metto mai la collana sopra quel tavolo, invece ce la trovo sempre! (ce = su quel tavolo; la = la mia collana) Nunca dejo mi collar encima de esa mesa. ¡Sin embargo lo encuentro siempre ahí!
Hai spedito quelle lettere in Brasile? Si, ce le ho spedite ieri. (ce = in Brasile; le = le lettere) ¿Has enviado esas cartas a Brasil? Sí, las envié ayer.
«CE» para expresar posesión – «CE» per esprimere possesso
La palabra “CE” se usa de una manera específica para no tener que repetir el objeto al que ya se ha hecho referencia.
Ejemplos
Hai una sigaretta? Sì, ce l(a)’ho. / No, non ce l’ho ¿Tienes un cigarro? Sí, lo tengo. / No, no lo tengo
Maria ha la macchina? Sì, ce l(a)’ha. / No, non ce l’ha. ¿Maria tiene coche? Sí lo tiene. / No, no lo tiene.
Hai un cane? Sì, ce l(o)’ho. / No, non ce l’ho.
Hai il libro di Paolo? Sì, ce l(o)’ho. / No, non ce l’ho. ¿Tienes el libro de Paolo? Sí, lo tengo / No, no lo tengo
Hai le caramelle? Sì, ce le ho. / No, non ce le ho ¿Tienes caramelos? Sí, los tengo. / No, no los tengo.
Abbiamo le chiavi? Sì, ce le abbiamo. / No, non ce le abbiamo ¿Tenemos llaves? Sí, las tenemos. / No, no las tenemos.
Hai amici in città? Sì, ce li ho. / No, non ce li ho ¿Tienes amigos en la ciudad? Sí, los tengo. / No, no los tengo.
Avete fratelli? Sì, ce li abbiamo. / No, non ce li abbiamo. ¿Tenéis hermanos? Sí, los tenemos. / No, no los tenemos.
Los Pronombres de Objeto Indirecto – I pronomi indiretti
Los pronombres de objeto indirecto se colocan siempre antes de un verbo conjugado y sirven para reemplazar una persona o un objeto precedido por la preposición “A”. Responden a la pregunta “a chi?», «a cosa?” (“¿a quién?”, “¿a qué?”) y siempre se colocan antes del verbo.
Ejemplos
Gianni scrive a me = mi scrive / mi ha scritto Gianni me escribe / me ha escrito
Gianni scrive a te = ti scrive / ti ha scritto Gianni me escribe / me ha escrito
Gianni scrive a Paolo = gli scrive / gli ha scritto Gianni escribe a Paolo / le escribe
Gianni scrive a Luisa = le scrive / le ha scritto Gianni escribe a Paolo / le escribe
Gianni scrive a Lei = Le scrive / Le ha scritto Gianni le escribe / le escribe
Gianni scrive a noi = ci scrive / ci ha scritto Gianni nos escribe / nos ha escrito
Gianni scrive a voi = vi scrive / vi ha scritto Gianni os escribe / os ha escrito
Gianni scrive ai ragazzi = gli scrive / gli ha scritto Gianni escribe a los chicos / les escribe / les ha escrito
Gianni scrive alle ragazze = gli scrive / gli ha scritto Gianni escribe a las chicas / les escribe / les ha escrito
Complementos indirectos | |
Átono | Tónico |
mi | a me |
ti | a te |
gli | a lui |
le | a lei |
Le | a Lei |
ci | a noi |
vi | a voi |
gli | a loro |
Ejemplos
A che ora mi (= a me) telefoni? Ti (= a te) telefono alle 12:00. ¿A qué hora me llamarás? Te llamaré (=a tí) a las 12:00.
Un vecchio amico tedesco mi (= a me) ha scritto una lettera: gli (= a lui) rispondo subito. Un viejo amigo mío de Alemania me escribió una carta: le voy a contestar (= a él) en seguida
Non posso incontrare Giulia alle 7: la chiamo e le (= a lei) dico che ci* vediamo più tardi. No puedo quedar con Giulia a las 7: le llamo (= a ella) y le digo que nos vemos más tarde.
Signora, Le presento il Signor Neri. Señora, Le presento al Señor Neri.
La nostra macchina è dal meccanico: ci prestate la vostra? Nuestro coche está en el taller: ¿Nos dejáis el vuestro?
Cosa ci consigli di fare nel fine settimana? Vi consiglio di visitare gli Uffizi. ¿Qué nos aconsejáis hacer en el fin de semana? Os recomiendo visitar los Uffizi
Scrivi spesso ai tuoi genitori? Si, gli scrivo spesso ¿Escribes con frecuencia a tus padres? Sí, les escribo a menudo
Algunos verbos italianos siempre requieren el uso de pronombres indirectos: piacere («gustar»), sembrare («parecer»), dispiacere («disculparse»).
Mi dispiace
Ti dispiace
Gli dispiace / Le dispiace
Ci dispiace
Vi dispiace
Gli dispiace
Algunos verbos especiales se usan solamente con los pronombres indirectos y tienen un significado diferente al que ya conoces:
Mi piace la borsa di Elena ma non mi piacciono le sue scarpe. Me gusta el bolso de Elena, pero no me gustan sus zapatos.
Ragazzi, vi sembrano interessanti queste fotografie? Chicos, ¿qué os parecen estas fotos?
Non mi va di uscire stasera, sono stanca! No me apetece salir esta noche, ¡estoy cansada!
Per pranzo mi vanno gli spaghetti al pesto, ti vanno? Para almorzar me apetecen espagueti con pesto, ¿a ti te apetecen?
Mi servono delle scarpe nuove, le mie sono vecchie. Necesito zapatos nuevos, los míos son antiguos.
Stasera non ho fame, mi basta un’insalata. Esta noche no tengo hambre, una ensalada me basta y sobra.
Ti bastano i soldi per la cena? ¿Tienes dinero suficiente para la cena?
Ci dispiace, non possiamo venire alla festa sabato sera. Lo siento, no podemos ir a la fiesta el sábado por la noche.
Maria è triste, le manca suo marito che è in viaggio d’affari. Maria está triste, echa de menos a su marido que está de viaje de negocios.
Ci mancano molto i giorni passati al mare insieme. Echamos mucho de menos los días que pasamos juntos en la playa
Scusate, ma la vostra proposta non ci sembra interessante Lo siento, pero vuestra propuesta no nos parece interesante
I miei genitori sono in viaggio in Giappone. Gli interessa molto la cultura giapponese. Mis padres están de viaje en Japón. Les interesa mucho la cultura japonesa.
La 3ª persona del plural del pronombre indirecto tiene dos formas: «GLI» y «LORO».
Loro es menos común y se coloca después del verbo:
Luca e Maria festeggiano il loro compleanno insieme.
Io gli ho regalato un profumo = Io ho regalato loro un profumo.
Luca y Maria han celebrado su cumpleaños juntos. Les he regalado un perfume.
Los Pronombres Indirectos con Verbos Modales – I pronomi indiretti con i verbi modali
Cuando hay un verbo modal (potere, volere, dovere, sapere) o un verbo compuesto (cominciare a, stare per, finire di...) seguido de un infinitivo, el pronombre directo se puede colocar antes del verbo o después del infinitivo.
Ejemplos:
Ragazzi, mi dovete fare un favore. = Ragazzi, dovete farmi un favore. Chicos, tenéis que hacerme un favor
Luisa, ti voglio dire la verità. = Luisa, voglio dirti la verità. Luisa quiero decirte la verdad.
Signore, quando Le posso telefonare? = Signore, quando posso telefonarLe? Señor, ¿cuándo puedo llamarle?
La Partícula Partitiva «NE» – Il «NE» partitivo
La partícula “NE” se refiere a una cantidad específica: «quanto/quanta/quanti/quante» («cuánto»).
Se usa “NE” para hablar de cantidades o números.
Ejemplos:
Quanti caffè bevi? Ne bevo due al giorno ¿Cuántos cafés bebes? Bebo dos tazas al día.
Quanto pane compri? Ne compro un chilo ¿Cuánto pan compras? Compro un quilo.
Quanti spaghetti mangi? Ne mangio due etti ¿Cuántos espaguetis comes? Como 200 gramos.
Quanti soldi spendi? Ne spendo molti. ¿Cuánto dinero gastas? Gasto mucho.
Quanti italiani conosci? Ne conosco abbastanza. ¿A cuántos italianos conoces? A bastantes.
También se usa “NE” cuando la cantidad es cero.
Ejemplos:
Vuoi una fetta di dolce? No, non ne voglio, grazie ¿Quieres un trozo de pastel? No, gracias.
Hai visto le ragazze spagnole? No, non ne ho vista nessuna. ¿Has visto a las chicas españolas? No, no he visto a ninguna
Hai visto i ragazzi tedeschi? No, non ne ho visto nessuno ¿Has visto a los chicos alemanes? No, no he visto a ninguno.
¡PRESTA ATENCIÓN! Cuando se trata de una cantidad general se usa el pronombre directo “LO, LA, LI, LE”. Mira la diferencia:
Total ≠ Quantity or Number
Hai bevuto il caffè? Si, l’ho bevuto ¿Has bebido café? Sí, lo he bebido.
Quanto caffè hai bevuto? Ne ho bevuto uno ¿Cuántos cafés has tomado? He tomado solo uno
Avete comprato i vestiti? Sì, li abbiamo comprati ¿Habéis comprado los vestidos? Sí, los hemos comprado.
Quanti vestiti avete comprato? Ne abbiamo comprati tre ¿Cuántos vestidos habéis comprado? Hemos comprado tres.
Quante caramelle mangi? Le mangio tutte ¿Cuántos caramelos comes? Me los como todos.
Quanti soldi hai speso? Li ho spesi tutti ¿Cuánto dinero te has gastado? Me lo he gastado todo
Quanta birra hai bevuto? L’ho bevuta tutta ¿Cuánta cerveza has bebido? Me la he bebido toda.
El Participio Pasado concuerda en género y número:
Quanti caffè hai bevuto? Ne ho bevuti due. ¿Cuántos cafés has tomado? Me he tomado dos tazas
Quanto pane hai comprato? Ne ho comprato un chilo. ¿Cuánto pan has comprado? He comprado un quilo
Quanti spaghetti hai mangiato? Ne ho mangiati due etti. ¿Cuántos espaguetis te has comido? Me he comido 200 gramos
Otros significados del pronombre “NE”
Para sustituir frases que comienzan por:
La preposición “DI”
Il calcio non mi interessa, perciò non ne parlo mai (interessarsi di → NE = di calcio) El fútbol no me interesa, por eso nunca hablo de eso
Sai niente di Marta? No, non ne so niente, non la sento da giorni (sapere di → NE = di Marta) ¿Sabes algo de Marta? No, no sé nada, hace días que no hablo con ella
La preposición “DA” cuando se refiere a un lugar
Marta è entrata in classe e ne è uscita dopo 5 minuti (uscire da → NE = dalla classe) Marta entró en clase y se fue 5 minutos después.
Hai provato il nuovo ristorante dietro casa? Certo, ne vengo proprio ora (venire da → NE = dal ristorante). ¿Has ido al nuevo restaurante que hay detrás de casa? Claro, vengo justo de allí.
Los Pronombres Combinados – I Pronomi combinati
Los pronombres combinados combinan los pronombres indirectos + los pronombre directos (lo, la, li, le) o la partícula “NE”:
Lo | La | Li | Le | Ne | |
Mi | Me lo | Me la | Me li | Me le | Me ne |
Ti | Te lo | Te la | Te li | Te le | Te ne |
Gli | Glielo | Gliela | Glieli | Gliele | Gliene |
Le | Glielo | Gliela | Glieli | Gliele | Gliene |
Ci | Ce lo | Ce la | Ce li | Ce le | Ce ne |
Vi | Ve lo | Ve la | Ve li | Ve le | Ve ne |
Gli | Glielo | Gliela | Glieli | Gliele | Gliene |
- Cuando los pronombres indirectos “mi, ti, ci, vi” se escriben junto con otro pronombre cambian la “i” en “e”.
Ejemplos
Chi ti scrive quelle lettere? Me le scrive Alessia (me= a me; le= quelle lettere) ¿Quién te escribe esas cartas? Me las escribe Alessia (me= a mí; las= esas cartas)
Ci presti il cellulare? Si, ve lo presto ( ve= a voi; lo= il cellulare) ¿Nos dejas el móvil? Sí, os lo dejo ( os= a vosotros; lo= el móvil)
Mi dici il significato di questa frase? Si, te lo dico / No, non te lo dico (te= a te; lo= il significato) ¿Me dices el significado de esta frase? Sí, te lo digo / No, no te lo digo (te= a tí; lo= el significado)
Loro ti ripetono la regola. Te la ripetono (te = a te; la= la regola) Ellos te repiten la regla. Te la repiten (te= a tí; la= la regla)
Francesca mi dà un bacio. Me lo dà (me= a me; lo = un bacio) Francesca me da un beso. Me lo dá (me= a mí; lo= el beso)
Giovanni vi dice la verità. Ve la dice (ve = a voi; la= la verità) Giovanni os dice la verdad. Os la dice (os= a vosotros; la= la verdad)
L’impiegato consegna il documento a me. Me lo consegna (me= a me; lo= il documento) El encargado me da el documento. Me lo da (me= a mí; lo= el documento)
Voi ci fate una torta. Ce la fate. (ce= a noi; la = la torta) Vosotros nos hacéis una tarta. Nos la hacéis (nos= a nosotros; la= tarta)
Luigi ci fa gli auguri. Ce li fa (ce= a noi; li= gli auguri) Luigi nos felicita
- En la 3ª persona (tanto singular como plural), se combinan los pronombres para formar una única palabra, y se le añade una “e” entre ellos.
Ejemplos
La signora porta l’olio al marito. Glielo porta (gli = a lui; lo= l’olio) La señora lleva el aceite al marido. Se lo lleva (se = a él, lo= el aceite)
Teo restituisce la penna alla compagna. Gliela restituisce (gli = a lei; la= la penna) Teo devuelve el bolígrafo a la compañera. Se la devuelve (se= a ella; la= el bolígrafo)
Chi gli ha dato i soldi? Glieli ha dati sua mamma. (gli= a lui ; li = i soldi) ¿Quién le ha dado el dinero? Se lo ha dado su madre (se= a él; lo= el dinero)
Io non gli porto le chiavi. Non gliele porto (gli =a lui; le = le chiavi) No le voy a dar las llaves. No se las doy (se= a él; las= las llaves)
La partícula “ne” se combina también con los pronombres indirectos (y reflexivos) de la misma manera:
“ne” siempre va después del pronombre directo /reflexivo
La mamma ha tre collane, me ne ha regalata una Mamá tiene tres collares y me regaló uno
Domani è l’anniversario di Lapo e Sara, non te ne dimenticare Mañana es el aniversario de Lapo y Sara, no te olvides
En la 3ª persona del singular y del plural, “ne” y “glie” se unen, convirtiéndose en “GLIENE”:
Marta vuole mangiare una piadina per pranzo, se esci gliene compri una? Marta quiere una piadina para comer, ¿si sales le puedes comprar una?
Signora, questo caffè è buonissimo, gliene posso offrire una tazza? Señora, este café está buenísimo ¿Le puedo ofrecer una taza?
Ai miei fratelli piacciono i biscotti al cocco, perciò gliene ho comprati due pacchi A mis hermanos les gustan las galletas de coco. Por eso, les compré dos paquetes
A mia madre piacciono le tazze di quel negozio, gliene ho già regalate due A mi madre le gustan las tazas de esa tienda. Le he comprado ya dos
Los Pronombres Combinados con el Pretérito Perfecto- I pronomi combinati con il Passato Prossimo
Cuando se usan los pronombres directos y los pronombres combinados con el pretérito perfecto, el participio pasado debe concordar con el pronombre (- o, -a, -i, -e).
Ejemplos
Hai venduto la moto a Daniele? Sì, gliel’ ho venduta (gli= a lui; l’(a)= la moto) ¿Has vendido la moto a Daniel? Sí, se la he vendido
Mi hai mandato una cartolina? Si, te l’ho mandata (te= a te; l’(a) = la cartolina) ¿Me has enviado una postal? Sí, te la he enviado
Chi vi ha raccontato questa storia? Ce l’ha raccontata Giulia ( ce= a noi; l’(a) = la storia). ¿Quién os contó esta historia? Nos la contó Giulia
Chi ti ha regalato queste rose? Me le ha regalate Marco ( me = a me; le = le rose). ¿Quién te ha regalado estas rosas? Me las regaló Marco
Federica ha restituito a Laura gli orecchini? Si, glieli ha restituiti. ¿Federica ha devuelto los pendientes a Laura? Sí, se los ha devuelto
Avete mandato i fiori a Silvia? Si, glieli abbiamo mandati (glie= a lei; li= i fiori). ¿Habéis enviado las flores a Silvia? Sí, se las hemos enviado
Chi vi ha prestato i soldi? Ce li ha prestati Claudio (ce= a noi; li= i soldi) ¿Quién os ha prestado el dinero? Nos lo ha prestado Claudio
Avete dato la foto ai ragazzi? Si, gliel’ho data (glie= ai ragazzi; l’(a) = la foto). ¿Habéis dado la foto a los chicos? Sí, se la dimos
Chi ti preparerà il tiramisù? Me lo preparerà la mamma (me = a me; lo= il tiramisù) ¿Quién te preparará el tiramisú? Me lo preparará mamá
Chi ti ha prestato 20 euro? Me li ha prestati Rachele ¿Quién te ha prestado 20 euros? Me los ha prestado Rachele
Chi ti ha comprato la macchina? Me l’ha comprata mio fratello ¿Quién te ha comprado el coche? Me lo ha comprado mi hermano
Los Pronombres Combinados con los Verbos Modales – I pronomi combinati con i verbi modali
Los pronombres combinados se comportan con los verbos modales de la misma manera que los reflexivos y los pronombres directos e indirectos: se pueden colocar antes del verbo modal o añadirlos al infinitivo.
Ejemplos
Lo zio mi vuole regalare questo libro Mi tío me quiere regalar este libro
Lo zio me lo vuole regalare = Lo zio vuole regalarmelo. Mi tío quiere regalármelo
Carlo, ti devo restituire molti soldi. = Carlo devo restituirteli. Carlo, te tengo que devolver mucho dinero
Paolo può dare il libro di spagnolo a Luca Paolo puede dar el libro de español a Luca
Paolo glielo può dare = Paolo può darglielo Paolo puede dárselo
En el italiano hablado, se usan los pronombres combinados para expresar posesión:
Piero, hai del denaro? Si, ce l’ho / No, non ce l’ho Piero, ¿tienes dinero? Sí que lo tengo/ No, no lo tengo
Ragazzi, avete la chiave? Si, ce l’abbiamo / No, non ce l’abbiamo Chicos, ¿tenéis la llave? Sí, la tenemos/ No, no la tenemos
Mamma, abbiamo un cacciavite a casa? Sì, ce l’abbiamo / No, non ce l’abbiamo. Mamá, ¿tenemos un destornillador en casa? Sí que lo tenemos/ No, no lo tenemos
La partícula «CI» + la partícula «NE» – La particella «CI» + la particella «NE»
“CI” + “NE” juntos forman el pronombre combinado “CE NE”:
Quante bottiglie hai messo nel frigo? Ce ne ho messe 7 (ci = nell’armadio; ne = di bottiglie) ¿Cuántas botellas has metido en la nevera? He metido 7
Quante ore di treno ci vogliono da Roma a Milano con il treno veloce? Ce ne vogliono 3 (ci = volerci; ne = di ore) ¿Cuánto se tarda en viajar de Roma a Milán en tren de alta velocidad? Se tarda 3 horas.
Quante finestre hai nella tua camera da letto? Ce ne ho 2. (ci = nella mia camera; ne = di finestre). ¿Cuántas ventanas hay en tu habitación? Hay 2.
Los Pronombres Relativos – I pronomi relativi
Los pronombres relativos “CHE” y “CUI” se pueden usar de dos maneras:
- Para sustituir a un sustantivo que aparece en dos frases
- Para juntar dos oraciones
“CHE” se usa para sustituir:
- Un sujeto o un complemento directo (un objeto sin preposición que responde a las preguntas ¿“quién”? o “¿qué?”)
- También puede significar “il quale, la quale, i quali, le quali” («el cual, la cual, los cuales, las cuales»)
Ejemplos
Il film che ho visto non era interessante (objeto)
= Io ho visto il film + Il film è interessante
La película que ví no era interesante
= Ví la película + La pelicula es interesante
Ho trovato le scarpe che cercavo da tempo (objeto)
= Ho cercato le scarpe + Ho trovato le scarpe
He encontrado los zapatos que buscaba desde hace tiempo
= Buscaba los zapatos + encontré los zapatos
Marilena è una ragazza tedesca che studia e lavora a Firenze. (sujeto)
= Marilena è una ragazza tedesca + Marilena studia e lavora a Firenze
Marilena es una chica alemana que estudia y trabaja en Florencia
= Marilena es una chica alemana + Marilena estudia y trabaja en Florencia
I ragazzi che stanno parlando con Elena sono miei amici. (sujeto)
= I ragazzi che stanno parlando con Elena + I ragazzi sono miei amici
Los chicos que están hablando con Elena son mis amigos
= Los chicos que están hablando con Elena + los chicos son mis amigos
Cuando “CHE” significa “esta cosa, por esto” («questa cosa, ciò»), el artículo se puede colocar antes, pero esta es la única vez en la que se puede usa.
Il mio ragazzo arriva sempre in ritardo, il che mi fa molto arrabbiare. Mi novio siempre llega tarde. Eso me enoja mucho.
Quando vado al lavoro porto sempre la borsa per la palestra, il che è molto comodo così non devo passare da casa.
Siempre que voy al trabajo me llevo la bolsa del gimnasio, así es más cómodo y no tengo que pasar por casa.
“CUI” se usa para sustituir:
Un objeto indirecto (un objeto precedido por una preposición que siempre se coloca detrás)
Quello è il ragazzo di cui ti parlavo (parlare di) Ese es el chico del que te estuve hablando
L’azienda per cui lavora Martina si occupa di moda (lavorare per) La empresa en la que trabaja Martina se ocupa de moda (trabajar para)
Aquí se muestran algunos verbos y sus preposiciones:
Avere bisogno di: La cosa di cui ho bisogno è un caffè Necesitar: Lo que necesito es un café.
Riferirsi a: La persona a cui mi riferisco è assente. Referirse a: La persona a la que me refiero no está
Abitare da/con qualcuno: L’amica da cui abito è partita. Vivir con alguien: La amiga con la que vivo se ha ido.
Credere in: La religione in cui credo è il buddismo. Creer en: La religión en la que creo es el budismo.
Uscire con: Gli amici con cui sono uscita mi hanno offerto un caffè. Salir con: Los amigos con los que he salido me han invitado a un café.
Contare su qualcuno: Mio padre è la persona su cui posso contare. Contar con alguien/Confiar en alguien: Mi padre es la persona en la que confío
Passare per: La strada per cui siamo passati è chiusa al traffico. Pasar por: La calle por la que hemos pasado está cerrada al tráfico.
Trovarsi fra persone: Le persone tra cui mi sono trovata erano gentili. Estar con: Las personas con las que estuve fueron amables.
Si se usa “CUI” con artículos puede tener un significado de posesión. Siempre concuerda con el objeto:
«IL CUI, LA CUI, I CUI, LE CUI»
Ejemplos
Roma, la cui storia è famosa in tutto il mondo, è tra le città più belle d’Italia.
= La storia di Roma è famosa in tutto il mondo + Roma è tra le città più belle d’Italia
Roma, cuya historia es famosa en todo el mundo, se considera una de las ciudades más bonitas de Italia
= La historia de Roma es famosa en todo el mundo + Roma está entre las ciudades más bonitas de Italia
Quel cantante italiano, le cui canzoni sono famose in tutto il mondo, ha vinto il festival di Sanremo
= Quel cantante è italiano + le sue canzoni sono famose in tutto il mondo, ha vinto il Festival di Sanremo
Ese cantante italiano, cuyas canciones son famosas en todo el mundo, ha ganado el festival de Sanremo
= Ese cantante es italiano + sus canciones son famosas en todo el mundo, ha ganado el festival de Sanremo
Elisa, i cui fratelli sono gemelli, si è trasferita fuori Firenze
= Elisa ha due fratelli gemelli + Elisa si è trasferita fuori città
Elisa, cuyos hermanos son mellizos, se ha mudado a las afuera de Florencia
= Elisa tiene dos hermanos mellizos + Elisa se ha mudado a las afueras
“CHI” («colui che/colei che») se refiere solo a las personas, siempre va en singular y significa “la persona que” “la gente que”; “los que”. Se usa normalmente en proverbios o refranes.
“CHI” puede ser usado
Como sujeto
Luca non sopporta chi parla mentre mangia Luca no soporta a la gente que habla mientras come
Proverbios:
“Chi va piano, va sano e va lontano” Despacio y buena letra
“Chi fa da sé fa per tre” Si quieres ser bien servido sírvete a tí mismo
“Chi troppo vuole nulla stringe” Quien mucho abarca poco aprieta
Para referirse a una persona indirectamente
Non è giusto parlare di chi è assente. (parlare di) No está bien hablar de quien no está presente
Andrò da chi potrà aiutarmi. (andare da) Iré a quien pueda ayudarme
Credo in chi parla e dopo agisce. (credere in) Creo en quien hace lo que dices
Uscirò con chi mi inviterà a cena. (uscire con) Saldré con quien me invite a cenar
Non so su chi scommettere. (contare su) No sé con quién contar